There are 13054 total results for your 一 search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hitorigaten; hitorigatten ひとりがてん; ひとりがってん |
(n,vs,vt,vi) rash assumption; hasty conclusion |
Variations: |
hitorizumou / hitorizumo ひとりずもう |
(expression) (1) (yoji) fighting (tilting at) windmills; working oneself up even though there really isn't anything to fight at; (expression) (2) single-person mimicking a wrestling match |
Variations: |
hitoriasobi ひとりあそび |
(expression) playing alone |
異品一分轉同品遍轉 异品一分转同品遍转 see styles |
yì pǐn yī fēn zhuǎn tóng pǐn biàn zhuǎn yi4 pin3 yi1 fen1 zhuan3 tong2 pin3 bian4 zhuan3 i p`in i fen chuan t`ung p`in pien chuan i pin i fen chuan tung pin pien chuan ihon ichibun ten dōhon henten |
dissimilar-partial, similar-whole |
當一天和尚撞一天鐘 当一天和尚撞一天钟 see styles |
dāng yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng dang1 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1 tang i t`ien ho shang chuang i t`ien chung tang i tien ho shang chuang i tien chung |
see 做一天和尚撞一天鐘|做一天和尚撞一天钟[zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 zhuang4 yi1 tian1 zhong1] |
百害あって一利なし see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
百害あって一利無し see styles |
hyakugaiatteichirinashi / hyakugaiattechirinashi ひゃくがいあっていちりなし |
(expression) all pain, no gain; doing no good and a lot of harm; having no redeeming features; being a complete disadvantage; a hundred harms and not a single gain |
百尺竿頭,更盡一步 百尺竿头,更尽一步 see styles |
bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4 pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu pai chih kan tou , keng chin i pu |
lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do; to continue to further successes; not to rest on one's laurels |
百尺竿頭,更進一步 百尺竿头,更进一步 see styles |
bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù bai3 chi3 gan1 tou2 , geng4 jin4 yi1 bu4 pai ch`ih kan t`ou , keng chin i pu pai chih kan tou , keng chin i pu |
lit. after climbing a hundred feet up a pole, one should go even further (idiom); fig. even if one has achieved a measure of success, one should strive to do even better |
百聞は一見にしかず see styles |
hyakubunhaikkennishikazu ひゃくぶんはいっけんにしかず |
(expression) seeing is believing; one eye-witness is better than many hearsays; a picture is worth a thousand words |
百聞は一見に如かず see styles |
hyakubunhaikkennishikazu ひゃくぶんはいっけんにしかず |
More info & calligraphy: Seeing is Believing |
Variations: |
meippai / meppai めいっぱい |
(adv,adj-no,adj-na,n) to the limit; to the full; as much as possible; with all one's might |
祖國和平統一委員會 祖国和平统一委员会 see styles |
zǔ guó hé píng tǒng yī wěi yuán huì zu3 guo2 he2 ping2 tong3 yi1 wei3 yuan2 hui4 tsu kuo ho p`ing t`ung i wei yüan hui tsu kuo ho ping tung i wei yüan hui |
Committee for Peaceful Reunification of the Fatherland (North Korean) |
第一レベルドメイン see styles |
daiichireberudomein / daichireberudomen だいいちレベルドメイン |
{comp} top-level domain |
統一金融機関コード see styles |
touitsukinyuukikankoodo / toitsukinyukikankoodo とういつきんゆうきかんコード |
Japanese Bankers Association bank code (4-digit routing number) |
聰明一世,懵懂一時 聪明一世,懵懂一时 see styles |
cōng ming yī shì , měng dǒng yī shí cong1 ming5 yi1 shi4 , meng3 dong3 yi1 shi2 ts`ung ming i shih , meng tung i shih tsung ming i shih , meng tung i shih |
see 聰明一世,糊塗一時|聪明一世,糊涂一时[cong1 ming5 yi1 shi4 , hu2 tu5 yi1 shi2] |
聰明一世,糊塗一時 聪明一世,糊涂一时 see styles |
cōng ming yī shì , hú tu yī shí cong1 ming5 yi1 shi4 , hu2 tu5 yi1 shi2 ts`ung ming i shih , hu t`u i shih tsung ming i shih , hu tu i shih |
(idiom) even the wisest can have a momentary lapse in judgment; every man has a fool in his sleeve |
Variations: |
muneippai / muneppai むねいっぱい |
(1) (See 胸がいっぱいになる) getting a lump in one's throat; overflowing with feelings; (can be adjective with の) (2) chest full of; lungs full of |
Variations: |
sousoufuitsu / sosofuitsu そうそうふいつ |
Sincerely yours (with the nuance of "please excuse the brevity of this letter") |
華嚴一乘教義分齊章 华严一乘教义分齐章 see styles |
huā yán yī shèng jiào yì fēn qí zhāng hua1 yan2 yi1 sheng4 jiao4 yi4 fen1 qi2 zhang1 hua yen i sheng chiao i fen ch`i chang hua yen i sheng chiao i fen chi chang Kegon ichijō kyōgi bunzai shō |
Huayan yisheng jiao fenqi zhang |
西八代郡上九一色村 see styles |
nishiyatsushirogunkamikuishikimura にしやつしろぐんかみくいしきむら |
(place-name) Nishiyatsushirogunkamikuishikimura |
起きて半畳寝て一畳 see styles |
okitehanjouneteichijou / okitehanjonetechijo おきてはんじょうねていちじょう |
(expression) (proverb) one should be satisfied without desiring more wealth and rank than necessary; waking, half a tatami mat; sleeping, a single tatami mat |
身諸毛孔一一毛生相 身诸毛孔一一毛生相 see styles |
shēn zhū máo kǒng yī yī máo shēng xiàng shen1 zhu1 mao2 kong3 yi1 yi1 mao2 sheng1 xiang4 shen chu mao k`ung i i mao sheng hsiang shen chu mao kung i i mao sheng hsiang shinsho mōku ichiichi mōshō sō |
one hair in each pore of the body |
道高一尺,魔高一丈 see styles |
dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng dao4 gao1 yi1 chi3 , mo2 gao1 yi1 zhang4 tao kao i ch`ih , mo kao i chang tao kao i chih , mo kao i chang |
(idiom) as one climbs higher on the path of righteousness, one faces ever greater challenges from evil; no sooner does one overcome one obstacle than another arises |
除一切疾病陀羅尼經 除一切疾病陀罗尼经 see styles |
chú yī qiè jí bìng tuó luó ní jīng chu2 yi1 qie4 ji2 bing4 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u i ch`ieh chi ping t`o lo ni ching chu i chieh chi ping to lo ni ching Jo issai shitsubyō darani kyō |
Dhāraṇī for Healing All Diseases |
養兵千日,用兵一時 养兵千日,用兵一时 see styles |
yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 bing1 yi1 shi2 yang ping ch`ien jih , yung ping i shih yang ping chien jih , yung ping i shih |
lit. Train an army for a thousand days to use it for an hour. (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off |
養兵千日,用在一時 养兵千日,用在一时 see styles |
yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī shí yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 zai4 yi1 shi2 yang ping ch`ien jih , yung tsai i shih yang ping chien jih , yung tsai i shih |
see 養兵千日,用兵一時|养兵千日,用兵一时[yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 bing1 yi1 shi2] |
養兵千日,用在一朝 养兵千日,用在一朝 see styles |
yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 zai4 yi1 zhao1 yang ping ch`ien jih , yung tsai i chao yang ping chien jih , yung tsai i chao |
lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off |
魔高一丈,道高一尺 see styles |
mó gāo yī zhàng , dào gāo yī chǐ mo2 gao1 yi1 zhang4 , dao4 gao1 yi1 chi3 mo kao i chang , tao kao i ch`ih mo kao i chang , tao kao i chih |
the devil is ten foot tall, virtue one foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil. |
Variations: |
ichikabachika; ichikabachika いちかばちか; イチかバチか |
(exp,adj-no) sink or swim; all or nothing; hit or miss; make or break |
Variations: |
hitokusari ひとくさり |
passage in a discourse; one section; one scene |
一乗寺井手ケ谷菖蒲平 see styles |
ichijoujiidegatanishoubudaira / ichijojidegatanishobudaira いちじょうじいでがたにしょうぶだいら |
(place-name) Ichijōjiidegatanishoubudaira |
一乗寺井手ケ谷調専口 see styles |
ichijoujiidegatanichousenguchi / ichijojidegatanichosenguchi いちじょうじいでがたにちょうせんぐち |
(place-name) Ichijōjiidegatanichōsenguchi |
Variations: |
hitorimusume ひとりむすめ |
only daughter |
Variations: |
hitoriyakiniku ひとりやきにく |
(See 焼肉・1) going to a yakiniku place by oneself |
Variations: |
hitoribeya ひとりべや |
single room; own room |
Variations: |
ichidaitoshiyori いちだいとしより |
{sumo} special coaching stock awarded to retired grand champion |
Variations: |
ippikiookami(一匹狼); ippikiookami(一匹ookami) いっぴきおおかみ(一匹狼); いっぴきオオカミ(一匹オオカミ) |
lone wolf; loner; self-reliant person |
Variations: |
hitomasu ひとます |
one square on a grid; one cell of a grid |
Variations: |
hitoneiri / hitoneri ひとねいり |
(n,vs,vi) nap |
一寸の虫にも五分の魂 see styles |
issunnomushinimogobunotamashii / issunnomushinimogobunotamashi いっすんのむしにもごぶのたましい |
(expression) (proverb) tread on a worm and it will turn; even a tiny bug will defend itself; even the weakest and smallest beings have their own wills, so do not make light of them |
一将功成りて万骨枯る see styles |
isshoukounaritebankotsukaru / isshokonaritebankotsukaru いっしょうこうなりてばんこつかる |
(expression) (proverb) thousands die to make one hero; one general reaches glory, ten thousand bones are left to dry |
Variations: |
hitoyamaikura ひとやまいくら |
(adj-no,n) (1) dirt cheap; very cheap; worthless; (2) lot (in a sale) |
一年の計は元旦にあり see styles |
ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari いちねんのけいはがんたんにあり |
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day |
一年の計は元旦に在り see styles |
ichinennokeihagantanniari / ichinennokehagantanniari いちねんのけいはがんたんにあり |
(expression) the whole year's plans should be made on New Year's Day |
一年被蛇咬十年怕井繩 一年被蛇咬十年怕井绳 see styles |
yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng yi1 nian2 bei4 she2 yao3 shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2 i nien pei she yao shih nien p`a ching sheng i nien pei she yao shih nien pa ching sheng |
once bitten by a snake, one is scared all one's life at the mere sight of a rope (idiom); fig. once bitten, twice shy |
Variations: |
ichinenkan いちねんかん |
(period of) one year |
Variations: |
ichinenhokki いちねんほっき |
(n,vs,vi) (yoji) being resolved to (do something); having a wholehearted intention |
Variations: |
hitotsumami ひとつまみ |
(1) pinch (of something); one piece; (2) easy victory |
Variations: |
ichimonoshimi いちもんおしみ |
stinginess; miserliness |
Variations: |
ototoshi(p); issakunen(一昨年)(p) おととし(P); いっさくねん(一昨年)(P) |
(n,adv) year before last |
Variations: |
ichijishinogi いちじしのぎ |
(noun - becomes adjective with の) makeshift; stopgap; temporary expedient; temporary solution; band-aid |
Variations: |
ichijikan いちじかん |
one hour |
Variations: |
ichimaiuwate いちまいうわて |
(noun or adjectival noun) (See 上手・うわて・1) one step higher; one better; cut above; one up |
Variations: |
ikkinomi いっきのみ |
(noun, transitive verb) chugging (a glassful of) a drink in one go |
Variations: |
ichibante いちばんて |
(1) first person (to do); person going first; (2) first place; top position; person in the top position; person in the lead |
一盗二婢三妾四妓五妻 see styles |
ittounihisanshoushigigosai / ittonihisanshoshigigosai いっとうにひさんしょうしぎごさい |
(expression) (proverb) (the most thrilling relationships for a man are) another man's wife, a maidservant, a mistress, a prostitute, and finally his own wife |
一粒老鼠屎壞了一鍋粥 一粒老鼠屎坏了一锅粥 see styles |
yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1 i li lao shu shih huai le i kuo chou |
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
Variations: |
hitomatomari ひとまとまり |
(See 一纏) (a) bunch; (a) bundle |
一般的なルールとして see styles |
ippantekinaruurutoshite / ippantekinarurutoshite いっぱんてきなルールとして |
(expression) as a general rule |
Variations: |
hitofukuro ひとふくろ |
one bag |
Variations: |
hitoashihayai ひとあしはやい |
(exp,adj-i) slightly early; just before |
Variations: |
hitoashichigai ひとあしちがい |
barely miss (meeting someone, catching a train, etc.) |
Variations: |
isshuukan / isshukan いっしゅうかん |
one week |
一都一道二府四十三県 see styles |
ittoichidounifuyonjuusanken / ittoichidonifuyonjusanken いっといちどうにふよんじゅうさんけん |
(See 都道府県) one metropolis (Tokyo), one "circuit" (Hokkaido), two urban prefectures (Osaka and Kyoto) and 43 prefectures proper; prefectures of Japan |
Variations: |
hitokiwa ひときわ |
(adverb) (kana only) conspicuously; noticeably; remarkably; strikingly; outstandingly; especially; particularly |
一顆老鼠屎壞了一鍋湯 一颗老鼠屎坏了一锅汤 see styles |
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1 i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang i ko lao shu shih huai le i kuo tang |
lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch |
一顆老鼠屎壞了一鍋粥 一颗老鼠屎坏了一锅粥 see styles |
yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1 i k`o lao shu shih huai le i kuo chou i ko lao shu shih huai le i kuo chou |
see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1] |
100円均一ショップ see styles |
hyakuenkinichishoppu ひゃくえんきんいちショップ |
hundred-yen store; 100 yen store |
Variations: |
ichinensei / ichinense いちねんせい |
(1) first-year student; first-year pupil; (2) beginner; novice; newcomer; person who has been in a role for less than a year; (can be adjective with の) (3) {bot} annual; (4) (abbreviation) {bot} (See 一年生植物) annual plant |
Variations: |
nijuuisseiki / nijuisseki にじゅういっせいき |
21st century |
Variations: |
atariichimen / atarichimen あたりいちめん |
(exp,n,adv) whole area; surrounding area; all around; everywhere; all over the place |
あの世千日この世一日 see styles |
anoyosennichikonoyoichinichi あのよせんにちこのよいちにち |
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next |
Variations: |
hitoppashiri ひとっぱしり |
(noun/participle) (See 一走り) (short) run; drive; ride; spin |
Variations: |
hitoppuro ひとっぷろ |
(See 一風呂) (taking) a bath |
Variations: |
hitottobi ひとっとび |
(1) (See 一飛び・1) one jump; one flight; (2) (See 一飛び・2) (at) once; (in) one stroke |
Variations: |
hitoomoini ひとおもいに |
(adverb) instantly; resolutely |
Variations: |
fundoshiicchou / fundoshiccho ふんどしいっちょう |
(exp,n) (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth |
ミラーレス一眼カメラ see styles |
miraaresuichigankamera / miraresuichigankamera ミラーレスいちがんカメラ |
mirrorless camera; mirrorless interchangeable-lens camera |
Variations: |
mannihitotsu まんにひとつ |
(exp,adj-no) one in a million (chance, etc.); one in ten thousand; in the unlikely event that |
不是一家人不進一家門 不是一家人不进一家门 see styles |
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén bu4 shi4 yi1 jia1 ren2 bu4 jin4 yi1 jia1 men2 pu shih i chia jen pu chin i chia men |
people who don't belong together, don't get to live together (idiom); marriages are predestined; people marry because they share common traits |
九仞の功を一簣に虧く see styles |
kyuujinnokouoikkinikaku / kyujinnokooikkinikaku きゅうじんのこうをいっきにかく |
(exp,v5k) (idiom) to fail one step short of great success; to fall at the last hurdle |
Variations: |
kyuugyuunoichimou / kyugyunoichimo きゅうぎゅうのいちもう |
(exp,n) (idiom) (yoji) small fraction (of); drop in the bucket; drop in the ocean |
Variations: |
hitoeni ひとえに |
(adverb) (1) (kana only) wholly (due to); entirely; solely; (adverb) (2) (kana only) earnestly; intently; sincerely |
做一天和尚,撞一天鐘 做一天和尚,撞一天钟 see styles |
zuò yī tiān hé shang , zhuàng yī tiān zhōng zuo4 yi1 tian1 he2 shang5 , zhuang4 yi1 tian1 zhong1 tso i t`ien ho shang , chuang i t`ien chung tso i tien ho shang , chuang i tien chung |
as a monk for today, toll today's bell (idiom); to do one's job mechanically; to hold a position passively |
Variations: |
pikaichi(光一, pika一); pikaichi(pika一); pikaichi ぴかいち(光一, ぴか一); ピカいち(ピカ一); ピカイチ |
(1) {hanaf} (See 手役) dealt hand consisting of one 20-point card and six 1-point cards; (adj-no,n) (2) outstanding; standing out above the rest |
冰凍三尺,非一日之寒 冰冻三尺,非一日之寒 see styles |
bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán bing1 dong4 san1 chi3 , fei1 yi1 ri4 zhi1 han2 ping tung san ch`ih , fei i jih chih han ping tung san chih , fei i jih chih han |
three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day |
Variations: |
juubunnoichi / jubunnoichi じゅうぶんのいち |
(exp,n) tenth; tithe |
十方佛土中唯有一乘法 see styles |
shí fāng fó tǔ zhōng wéi yǒu yī shèng fǎ shi2 fang1 fo2 tu3 zhong1 wei2 you3 yi1 sheng4 fa3 shih fang fo t`u chung wei yu i sheng fa shih fang fo tu chung wei yu i sheng fa jippō butsudo chū yui ichijōhō |
in all the buddha-lands of the ten directions there is only the dharma of the One Vehicle |
千番に一番の兼ね合い see styles |
senbanniichibannokaneai / senbannichibannokaneai せんばんにいちばんのかねあい |
(expression) (obscure) something so difficult that one doesn't know if there's even a 1 in 1000 chance of success |
単一化に基づく形式化 see styles |
tanitsukanimotozukukeishikika / tanitsukanimotozukukeshikika たんいつかにもとづくけいしきか |
(noun/participle) (rare) unification-based formalisms |
Variations: |
hitasura ひたすら |
(adv,adj-na) (kana only) (See 一向・ひたぶる) intently; single-mindedly; devotedly; solely; earnestly; with all one's heart |
国際一の瀬キャンプ場 see styles |
kokusaiichinosekyanpujou / kokusaichinosekyanpujo こくさいいちのせキャンプじょう |
(place-name) Kokusaiichinose Camping Ground |
度一切諸佛境界智嚴經 度一切诸佛境界智严经 see styles |
dù yī qiè zhū fó jìng jiè zhì yán jīng du4 yi1 qie4 zhu1 fo2 jing4 jie4 zhi4 yan2 jing1 tu i ch`ieh chu fo ching chieh chih yen ching tu i chieh chu fo ching chieh chih yen ching Do issai sho butsu kyōgai chi gon kyō |
Sarva-buddha-viṣayâvatāra-jñānâlokâlaṃkāra-sūtra |
彼の世千日此の世一日 see styles |
anoyosennichikonoyoichinichi あのよせんにちこのよいちにち |
(expression) (proverb) a day in life is better than a thousand days in the afterlife; better one day in this world than a thousand in the next |
救人一命勝造七級浮屠 救人一命胜造七级浮屠 see styles |
jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú jiu4 ren2 yi1 ming4 sheng4 zao4 qi1 ji2 fu2 tu2 chiu jen i ming sheng tsao ch`i chi fu t`u chiu jen i ming sheng tsao chi chi fu tu |
saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom) |
文殊師利一百八名梵讚 文殊师利一百八名梵讚 see styles |
wén shū shī lì yī bǎi bā míng fàn zàn wen2 shu1 shi1 li4 yi1 bai3 ba1 ming2 fan4 zan4 wen shu shih li i pai pa ming fan tsan Monjushiri ippyakuhachi myō bonsan |
Sanskrit Praises of the One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī |
根本說一切有部毘奈耶 根本说一切有部毘奈耶 see styles |
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù pín ài yé gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 pin2 ai4 ye2 ken pen shuo i ch`ieh yu pu p`in ai yeh ken pen shuo i chieh yu pu pin ai yeh Konpon setsuissaiubu binaya |
Genben shuoyiqie youbu pinaiye |
法筵龍象衆當觀第一義 法筵龙象众当观第一义 see styles |
fǎ yán lóng xiàng zhòng dāng guān dì yī yì fa3 yan2 long2 xiang4 zhong4 dang1 guan1 di4 yi1 yi4 fa yen lung hsiang chung tang kuan ti i i ho en ryu zōshu, to kan dai ichigi |
you dragons and elephants gathered at this dharma assembly, see now the first principle! |
福島第一原子力発電所 see styles |
fukushimadaiichigenshiryokuhatsudensho / fukushimadaichigenshiryokuhatsudensho ふくしまだいいちげんしりょくはつでんしょ |
(place-name) Fukushima I Nuclear Power Plant |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.