Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 13054 total results for your search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

科學技術是第一生產力


科学技术是第一生产力

see styles
kē xué jì shù shì dì yī shēng chǎn lì
    ke1 xue2 ji4 shu4 shi4 di4 yi1 sheng1 chan3 li4
k`o hsüeh chi shu shih ti i sheng ch`an li
    ko hsüeh chi shu shih ti i sheng chan li
science and technology is the number one productive force (from a 1978 speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Deng4 Xiao3 ping2] introducing the Four Modernizations 四個現代化|四个现代化[si4 ge5 xian4 dai4 hua4])

第一リン酸カルシウム

see styles
 daiichirinsankarushiumu / daichirinsankarushiumu
    だいいちリンさんカルシウム
monocalcium phosphate; monobasic calcium phosphate

第一次オイルショック

see styles
 daiichijioirushokku / daichijioirushokku
    だいいちじオイルショック
(exp,n) (See オイルショック) oil crisis of 1973-74; first oil shock

第一種電気通信事業者

see styles
 daiisshudenkitsuushinjigyousha / daisshudenkitsushinjigyosha
    だいいっしゅでんきつうしんじぎょうしゃ
{comp} type I carriers

Variations:
罰一
ばつ一
バツ1

see styles
 batsuichi(罰, batsu); batsuichi(batsu1); batsuichi
    ばついち(罰一, ばつ一); バツいち(バツ1); バツイチ
(kana only) (joc) (See 戸籍・1) being once divorced; one-time divorcee; one x mark (i.e. one name struck from the family register)

Variations:
花いちもんめ
花一匁

see styles
 hanaichimonme
    はないちもんめ
(See じゃん拳・じゃんけん) children's game in which two groups compete for members by playing janken

Variations:
褌一つ
ふんどし一つ

see styles
 fundoshihitotsu
    ふんどしひとつ
(exp,n) (esp. 〜で、〜の、〜になり) (See パンツ一丁,ふんどし一丁・ふんどしいっちょう) (wearing) a loincloth alone; nothing but a loincloth

Variations:
貧者の一灯
貧者一灯

see styles
 hinjanoittou / hinjanoitto
    ひんじゃのいっとう
(exp,n) (yoji) one's mite; widow's mite; one lantern from a poor man (i.e. no-one can give more than the only thing they have)

躲過初一,躲不過十五


躲过初一,躲不过十五

see styles
duǒ guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ
    duo3 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3
to kuo ch`u i , to pu kuo shih wu
    to kuo chu i , to pu kuo shih wu
see 躲得過初,躲不過十五|躲得过初,躲不过十五[duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3]

Variations:
辺り一帯
あたり一帯

see styles
 atariittai / atarittai
    あたりいったい
(expression) all around; as far as the eye can see

Variations:
辺り一面
あたり一面

see styles
 atariichimen / atarichimen
    あたりいちめん
(expression) all around; as far as the eye can see

降伏一切大魔最勝成就


降伏一切大魔最胜成就

see styles
xiáng fú yī qiè dà mó zuì shèng chéng jiù
    xiang2 fu2 yi1 qie4 da4 mo2 zui4 sheng4 cheng2 jiu4
hsiang fu i ch`ieh ta mo tsui sheng ch`eng chiu
    hsiang fu i chieh ta mo tsui sheng cheng chiu
 gōbuku issai daima saishō jōjû
ultimate victory in the surrender of all great demons has been attained

鯛も一人はうまからず

see styles
 taimohitorihaumakarazu
    たいもひとりはうまからず
(expression) (proverb) good food requires good company; eaten alone, even sea bream does not taste well

Variations:
鶏群の一鶴
鶏群一鶴

see styles
 keigunnoikkaku / kegunnoikkaku
    けいぐんのいっかく
(exp,n) (idiom) a swan among ducklings; a diamond among stones; a great figure among the common run of men

Variations:
一々(P)
一一(P)

see styles
 ichiichi / ichichi
    いちいち
(n,adv) (1) (kana only) one-by-one; separately; (n,adv) (2) (kana only) every single; each and every; without omission; fully; in detail

Variations:
一ヶ月検診
1ヶ月検診

see styles
 ikkagetsukenshin
    いっかげつけんしん
1-month checkup (of a baby)

Variations:
一つ葉田子
一つ葉たご

see styles
 hitotsubatago; hitotsubatago
    ひとつばたご; ヒトツバタゴ
(kana only) Chinese fringe tree (Chionanthus retusus)

Variations:
一パイント
1パイント

see styles
 ichipainto
    いちパイント
(See パイント) one pint

Variations:
一まとめ
一纏め
一纏

see styles
 hitomatome
    ひとまとめ
(kana only) bundle; pack; bunch

Variations:
一万円
壱万円
1万円

see styles
 ichimanen
    いちまんえん
(壱 used in legal documents) 10,000 yen

一乗寺井手ケ谷ススガ平

see styles
 ichijoujiidegatanisusugataira / ichijojidegatanisusugataira
    いちじょうじいでがたにススガたいら
(place-name) Ichijōjiidegatanisusugataira

Variations:
一人にする
独りにする

see styles
 hitorinisuru
    ひとりにする
(exp,vs-i) (oft. 一人にして) to leave (someone) alone; to leave to oneself; to leave (someone) be

Variations:
一人住まい
独り住まい

see styles
 hitorizumai
    ひとりずまい
living by oneself; living alone

Variations:
一人前(P)
一人まえ

see styles
 ichininmae(p); hitorimae
    いちにんまえ(P); ひとりまえ
(1) one portion; one serving; one person; (n,adj-no,adj-na) (2) adult; grown-up; person who has come of age; (adj-no,adj-na) (3) fully fledged; established; qualified

Variations:
一休み(P)
ひと休み

see styles
 hitoyasumi
    ひとやすみ
(n,vs,vi) (short) rest; breather; break

Variations:
一体全体
いったい全体

see styles
 ittaizentai
    いったいぜんたい
(adverb) (emph. form of 一体) ... the heck (e.g. "what the heck?"); ... in the world (e.g. "why in the world?"); ... on earth (e.g. "who on earth?")

Variations:
一切れ
1切れ
1きれ

see styles
 hitokire
    ひときれ
slice; small piece

Variations:
一刹那
一殺那(iK)

see styles
 issetsuna
    いっせつな
(n,adv) (a) moment; an instant

Variations:
一刻者
一国者(rK)

see styles
 ikkokumono
    いっこくもの
stubborn person; obstinate person

Variations:
一匹(P)
1匹
一疋

see styles
 ippiki
    いっぴき
(1) one animal (small); (2) (一匹 only) (archaism) two-tan bolt of cloth

Variations:
一回り(P)
ひと回り

see styles
 hitomawari
    ひとまわり
(n,vs,vi) (1) one round; one turn; a circuit (of); (n,adv) (2) one size (larger or smaller); (3) one cycle of the twelve years of the Chinese zodiac

Variations:
一安心(P)
ひと安心

see styles
 hitoanshin
    ひとあんしん
(n,vs,vi) feeling of relief (for the time being); peace of mind (for now)

Variations:
一律に
一率に(sK)

see styles
 ichiritsuni
    いちりつに
(adverb) uniformly; evenly; equally; indiscriminately; across the board

Variations:
一息入れる
一息いれる

see styles
 hitoikiireru / hitoikireru
    ひといきいれる
(exp,v1) to take a breather; to take a rest; to take a break

Variations:
一才
一歳
1才
1歳

see styles
 issai
    いっさい
one-year-old

Variations:
一握り(P)
ひと握り

see styles
 hitonigiri
    ひとにぎり
(noun - becomes adjective with の) (1) handful; (noun - becomes adjective with の) (2) small amount; small number

Variations:
一旗あげる
一旗揚げる

see styles
 hitohataageru / hitohatageru
    ひとはたあげる
(exp,v1) to make a name for oneself; to achieve success

Variations:
一日(P)
1日(P)

see styles
 ichinichi(p); ichijitsu
    いちにち(P); いちじつ
(n,adv) (1) one day; (adv,n) (2) (いちにち only) all day (long); the whole day; from morning till night; (3) (See 1日・ついたち) first day of the month

一時的リンクパック領域

see styles
 ichijitekirinkupakkuryouiki / ichijitekirinkupakkuryoiki
    いちじてきリンクパックりょういき
{comp} modified link pack area

一朝被蛇咬,十年怕井繩


一朝被蛇咬,十年怕井绳

see styles
yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng
    yi1 zhao1 bei4 she2 yao3 , shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2
i chao pei she yao , shih nien p`a ching sheng
    i chao pei she yao , shih nien pa ching sheng
once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope; once bitten, twice shy (idiom)

Variations:
一杯機嫌
いっぱい機嫌

see styles
 ippaikigen
    いっぱいきげん
(adj-no,adj-na,n) tipsy; a little drunk; slightly intoxicated

Variations:
一杯食う
いっぱい食う

see styles
 ippaikuu / ippaiku
    いっぱいくう
(exp,v5u) to be deceived

Variations:
一次コイル
1次コイル

see styles
 ichijikoiru
    いちじコイル
primary coil; primary winding (in transformer)

Variations:
一段落(P)
ひと段落

see styles
 ichidanraku(段落)(p); hitodanraku
    いちだんらく(一段落)(P); ひとだんらく
(n,vs,vi) (1) reaching a stopping place; settling down (before the next stage); getting to a point where one can rest; completing the first stage (of the work); (2) one paragraph

一瓶子不響,半瓶子晃蕩


一瓶子不响,半瓶子晃荡

see styles
yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang
    yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5
i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang
    i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang
lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise

Variations:
一発かます
一発噛ます

see styles
 ippatsukamasu
    いっぱつかます
(exp,v5s) (1) to hit (someone) once; to give (someone) a punch; (exp,v5s) (2) (idiom) to intimidate (someone)

Variations:
一票の格差
1票の格差

see styles
 ippyounokakusa / ippyonokakusa
    いっぴょうのかくさ
disparity between values of votes in different constituencies; measure of malapportionment of electorates

Variations:
一笑に付す
一笑にふす

see styles
 isshounifusu / isshonifusu
    いっしょうにふす
(exp,v5s) to laugh (something) off; to dismiss with a laugh; to pooh-pooh

Variations:
一筋縄
一筋繩(rK)

see styles
 hitosujinawa
    ひとすじなわ
(1) (piece of) rope; (2) (See 一筋縄では行かない) ordinary method

Variations:
一級品
1級品(sK)

see styles
 ikkyuuhin / ikkyuhin
    いっきゅうひん
first-class goods; A-grade product

一般航空機製造業者協会

see styles
 ippankoukuukiseizougyoushakyoukai / ippankokukisezogyoshakyokai
    いっぱんこうくうきせいぞうぎょうしゃきょうかい
(o) General Aviation Manufacturers Association

Variations:
一角形
1角形(sK)

see styles
 ichikakukei; ikkakkei / ichikakuke; ikkakke
    いちかくけい; いっかっけい
{geom} monogon; henagon

Variations:
一越ちりめん
一越縮緬

see styles
 hitokoshichirimen
    ひとこしちりめん
{food} crepe with fine wrinkles

Variations:
一途に
一図に(oK)

see styles
 ichizuni
    いちずに
(adverb) wholeheartedly; single-mindedly; earnestly; intently; determinedly

Variations:
一間竜
一間龍(oK)

see styles
 ikkenryuu / ikkenryu
    いっけんりゅう
{shogi} one-square-gap dragon; tactic involving checking the enemy king with a dragon one square horizontally away from it

Variations:
一階(P)
1階(P)

see styles
 ikkai
    いっかい
(1) first floor; ground floor; (2) one floor; one storey; (3) one rank

Variations:
1つ星
一つ星
一ツ星

see styles
 hitotsuboshi
    ひとつぼし
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star

Variations:
1ミリ
一ミリ
1mm

see styles
 ichimiri
    いちミリ
(usu. in neg. sentences as 1ミリも) (not even) an inch; (not even) a little bit; one millimeter

Variations:
1月(P)
一月(P)

see styles
 ichigatsu
    いちがつ
(1) January; (2) first month of the lunar calendar

Variations:
1次速報値
一次速報値

see styles
 ichijisokuhouchi / ichijisokuhochi
    いちじそくほうち
first preliminary figure

Variations:
1類感染症
一類感染症

see styles
 ichiruikansenshou / ichiruikansensho
    いちるいかんせんしょう
{med} Category I infectious disease

Variations:
731部隊
七三一部隊

see styles
 nanasanichibutai
    ななさんいちぶたい
(hist) Unit 731 (biological warfare unit of the Japanese Imperial Army)

Variations:
911事件
九一一事件

see styles
 kyuuichiichijiken / kyuichichijiken
    きゅういちいちじけん
September 11 attacks; 9-11

EU一般データ保護規則

see styles
 iiyuuippandeetahogokisoku / iyuippandeetahogokisoku
    イーユーいっぱんデータほごきそく
General Data Protection Regulation (EU, 2018); GDPR

Variations:
くノ一
くの一(ik)

see styles
 kunoichi
    くのいち
(1) (from the strokes of the 女 kanji) female ninja; (2) (colloquialism) woman

コンスタンティヌス一世

see styles
 konsutantinusuissei / konsutantinusuisse
    コンスタンティヌスいっせい
(person) Constantine I (CE 274-337)

Variations:
ご一新
御一新
御維新

see styles
 goisshin
    ごいっしん
(obsolete) (See 明治維新) Meiji Restoration

デジタル一眼レフカメラ

see styles
 dejitaruichiganrefukamera
    デジタルいちがんレフカメラ
digital single-lens reflex camera; DSLR camera

Variations:
まず第一に
先ず第一に

see styles
 mazudaiichini / mazudaichini
    まずだいいちに
(expression) first of all; in the first place; to begin with; for starters

世界基督教統一神霊協会

see styles
 sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai
    せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい
(org) Unification Church (kor: Tongil Gyohoe); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity; (o) Unification Church (kor: Tongil Gyohoe); The Holy Spirit Association for the Unification of World Christianity

世界基督教統一神霊教会

see styles
 sekaikirisutokyoutouitsushinreikyoukai / sekaikirisutokyotoitsushinrekyokai
    せかいきりすときょうとういつしんれいきょうかい
(org) Reverend Sun Myung Moon's unification Church; (o) Reverend Sun Myung Moon's unification Church

Variations:
二つに一つ
2つに1つ

see styles
 futatsunihitotsu
    ふたつにひとつ
(expression) one of two (possibilities, alternatives, etc.)

Variations:
人心地
一心地(iK)

see styles
 hitogokochi
    ひとごこち
(1) consciousness; awareness; (2) relief; calm

佛阿毘曇經出家相品第一


佛阿毘昙经出家相品第一

see styles
fó ā pí tán jīng chū jiā xiàng pǐn dì yī
    fo2 a1 pi2 tan2 jing1 chu1 jia1 xiang4 pin3 di4 yi1
fo a p`i t`an ching ch`u chia hsiang p`in ti i
    fo a pi tan ching chu chia hsiang pin ti i
 Butsu abidon kyō shukkesō hon daiichi
Fo apitan jing chujiaxiang pin diyi

Variations:
元気いっぱい
元気一杯

see styles
 genkiippai / genkippai
    げんきいっぱい
(adj-na,adj-no,adv,n) brimming with health (vigor, vigour); full of vitality; full of health

全国一般市役所労働組合

see styles
 zenkokuippanshiyakushoroudoukumiai / zenkokuippanshiyakushorodokumiai
    ぜんこくいっぱんしやくしょろうどうくみあい
(o) National Union of General and Municipal Workers

Variations:
十一(P)
11
一一

see styles
 juuichi / juichi
    じゅういち
(numeric) (1) eleven; 11; (2) {cards} jack

Variations:
十七(P)
17
一七

see styles
 juunana(p); juushichi / junana(p); jushichi
    じゅうなな(P); じゅうしち
(numeric) seventeen; 17

Variations:
十三(P)
13
一三

see styles
 juusan / jusan
    じゅうさん
(numeric) (1) thirteen; 13; (2) {cards} king

Variations:
十九(P)
19
一九

see styles
 juukyuu / jukyu
    じゅうきゅう
(numeric) nineteen; 19

Variations:
十二(P)
12
一二

see styles
 juuni / juni
    じゅうに
(numeric) (1) twelve; 12; (2) {cards} queen

Variations:
十五(P)
15
一五

see styles
 juugo / jugo
    じゅうご
(numeric) fifteen; 15

Variations:
十八(P)
18
一八

see styles
 juuhachi / juhachi
    じゅうはち
(numeric) eighteen; 18

Variations:
十六(P)
16
一六

see styles
 juuroku / juroku
    じゅうろく
(numeric) sixteen; 16

Variations:
十四(P)
14
一四

see styles
 juushi(p); juuyon / jushi(p); juyon
    じゅうし(P); じゅうよん
(numeric) fourteen; 14

千丈の堤も蟻の一穴より

see styles
 senjounotsutsumimoarinoikketsuyori / senjonotsutsumimoarinoikketsuyori
    せんじょうのつつみもありのいっけつより
(expression) (idiom) A little leak will sink a great ship

同一個世界,同一個夢想


同一个世界,同一个梦想

see styles
tóng yī gè shì jiè , tóng yī gè mèng xiǎng
    tong2 yi1 ge4 shi4 jie4 , tong2 yi1 ge4 meng4 xiang3
t`ung i ko shih chieh , t`ung i ko meng hsiang
    tung i ko shih chieh , tung i ko meng hsiang
One world - one dream, motto of 2008 Beijing Olympic games

在家千日好,出門一時難


在家千日好,出门一时难

see styles
zài jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán
    zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 , chu1 men2 yi1 shi2 nan2
tsai chia ch`ien jih hao , ch`u men i shih nan
    tsai chia chien jih hao , chu men i shih nan
lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom); fig. there's no place like home

壓死駱駝的最後一根稻草


压死骆驼的最后一根稻草

see styles
yā sǐ luò tuo de zuì hòu yī gēn dào cǎo
    ya1 si3 luo4 tuo5 de5 zui4 hou4 yi1 gen1 dao4 cao3
ya ssu lo t`o te tsui hou i ken tao ts`ao
    ya ssu lo to te tsui hou i ken tao tsao
the straw that broke the camel’s back (idiom); the final straw

大山鳴動してねずみ一匹

see styles
 taizanmeidoushitenezumiippiki / taizanmedoshitenezumippiki
    たいざんめいどうしてねずみいっぴき
(expression) much ado about nothing; The mountains have brought forth a mouse (Aesop)

寧拆十座廟,不毀一樁婚


宁拆十座庙,不毁一桩婚

see styles
nìng chāi shí zuò miào , bù huǐ yī zhuāng hūn
    ning4 chai1 shi2 zuo4 miao4 , bu4 hui3 yi1 zhuang1 hun1
ning ch`ai shih tso miao , pu hui i chuang hun
    ning chai shih tso miao , pu hui i chuang hun
rather destroy ten temples than a single marriage (idiom)

Variations:
座布団一枚
座布団1枚

see styles
 zabutonichimai
    ざぶとんいちまい
(exp,int) (colloquialism) (joc) (from the long-running TV show 笑点) (See 座布団) that was a good one!; good pun!; what a stinger!; one zabuton

Variations:
日がな一日
日がな1日

see styles
 higanaichinichi
    ひがないちにち
(expression) all day long

智光滅一切業障陀羅尼經


智光灭一切业障陀罗尼经

see styles
zhì guāng miè yī qiè yè zhàng tuó luó ní jīng
    zhi4 guang1 mie4 yi1 qie4 ye4 zhang4 tuo2 luo2 ni2 jing1
chih kuang mieh i ch`ieh yeh chang t`o lo ni ching
    chih kuang mieh i chieh yeh chang to lo ni ching
 Chikō metsu issai gyōshō tarani kyō
Zhiguang mie yiqie yezhang tuoluoni jing

智恵光院通一条上る東入

see styles
 chiekouindooriichijouagaruhigashiiru / chiekoindoorichijoagaruhigashiru
    ちえこういんどおりいちじょうあがるひがしいる
(place-name) Chiekouindooriichijōagaruhigashiiru

Variations:
月立ち
月立

一日

see styles
 tsukitachi
    つきたち
(1) (archaism) first day of the month; (2) first ten days of the lunar month

Variations:
滄海の一粟
蒼海の一粟

see styles
 soukainoichizoku / sokainoichizoku
    そうかいのいちぞく
(exp,n) (idiom) drop in the bucket; drop in the ocean; one grain of millet in a vast ocean

Variations:
画一化
劃一化(rK)

see styles
 kakuitsuka
    かくいつか
(noun/participle) standardization; standardisation

盆と正月が一緒に来た様

see styles
 bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo
    ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one

Variations:
第1四半期
第一四半期

see styles
 daiichishihanki / daichishihanki
    だいいちしはんき
first quarter (of the year)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary