Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 13054 total results for your search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...120121122123124125126127128129130...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
119番(P)
一一九番(P)

see styles
 hyakujuukyuuban / hyakujukyuban
    ひゃくじゅうきゅうばん
119 (ambulance and fire brigade emergency telephone number in Japan)

サービスの貿易に関する一般協定

see styles
 saabisunobouekinikansuruippankyoutei / sabisunoboekinikansuruippankyote
    サービスのぼうえきにかんするいっぱんきょうてい
General Agreement on Trade in Services; GATS

Variations:
ひとり占い
一人占い
独り占い

see styles
 hitoriuranai
    ひとりうらない
divining one's own fortune

Variations:
ひとり時間
一人時間
1人時間

see styles
 hitorijikan
    ひとりじかん
(See ひとりの時間) time to oneself; me time

Variations:
並一通り
並ひととおり(sK)

see styles
 namihitotoori
    なみひととおり
(adj-no,adj-na,n) (rare) (usu. with neg. sentence) ordinary; average; usual

出生一切如來法眼遍照大力明王經


出生一切如来法眼遍照大力明王经

see styles
chū shēng yī qiè rú lái fǎ yǎn biàn zhào dà lì míng wáng jīng
    chu1 sheng1 yi1 qie4 ru2 lai2 fa3 yan3 bian4 zhao4 da4 li4 ming2 wang2 jing1
ch`u sheng i ch`ieh ju lai fa yen pien chao ta li ming wang ching
    chu sheng i chieh ju lai fa yen pien chao ta li ming wang ching
 Shusshō issai nyorai hōgen he
Sūtra of the Greatly Powerful Mantra King [The Universally Shining Dharma-Eye from which All Tathāgatas Arise

Variations:
十一面観音
十一面觀音(oK)

see styles
 juuichimenkannon / juichimenkannon
    じゅういちめんかんのん
(See 観音・かんのん) eleven-faced Avalokiteshvara; eleven-faced Kannon

問うは一旦の恥問わぬは末代の恥

see styles
 touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
歴史の1ページ
歴史の一ページ

see styles
 rekishinoichipeeji
    れきしのいちページ
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news

Variations:
混然一体となる
渾然一体となる

see styles
 konzenittaitonaru
    こんぜんいったいとなる
(exp,v5r) to form a complete whole; to be joined together

Variations:
熱力学第一法則
熱力学第1法則

see styles
 netsurikigakudaiichihousoku / netsurikigakudaichihosoku
    ねつりきがくだいいちほうそく
{physics} (See 熱力学の第一法則・ねつりきがくのだいいちほうそく) first law of thermodynamics

Variations:
独り決め
一人決め
ひとり決め

see styles
 hitorigime
    ひとりぎめ
(n,vs,vi) (1) deciding by oneself; (n,vs,vi) (2) taking it for granted (that ...); assuming

Variations:
独り立ち
一人立ち
ひとり立ち

see styles
 hitoridachi
    ひとりだち
(n,vs,vi) (1) being independent; becoming independent; (n,vs,vi) (2) standing on one's own feet (without the use of crutches, etc.)

Variations:
百人一首かるた
百人一首カルタ

see styles
 hyakuninisshukaruta
    ひゃくにんいっしゅカルタ
(See 百人一首・1) Hyakunin Isshu karuta; poetry cards based on the Hyakunin Isshu

Variations:
第一次世界大戦
第1次世界大戦

see styles
 daiichijisekaitaisen / daichijisekaitaisen
    だいいちじせかいたいせん
(hist) First World War (1914-1918); World War I; WWI; WW1

Variations:
耐容1日摂取量
耐容一日摂取量

see styles
 taiyouichinichisesshuryou / taiyoichinichisesshuryo
    たいよういちにちせっしゅりょう
tolerable daily intake; TDI

聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji
    きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥

see styles
 kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji
    きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
腹いっぱい(P)
腹一杯(P)

see styles
 haraippai
    はらいっぱい
(n,adv) (1) having a full stomach; being full; (adverb) (2) to one's heart's content

Variations:
自分一人
自分ひとり
自分独り

see styles
 jibunhitori
    じぶんひとり
(exp,n) (oft. 〜で) (on) one's own; (by) oneself

說是一回事,而做又是另外一回事


说是一回事,而做又是另外一回事

see styles
shuō shì yī huí shì , ér zuò yòu shì lìng wài yī huí shì
    shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , er2 zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4
shuo shih i hui shih , erh tso yu shih ling wai i hui shih
see 說是回事,做又是另外回事|说是回事,做又是另外回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4]

金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分


金刚场庄严般若波罗蜜多教中一分

see styles
jīn gāng chǎng zhuāng yán bō rě bō luó mì duō jiào zhōng yī fēn
    jin1 gang1 chang3 zhuang1 yan2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jiao4 zhong1 yi1 fen1
chin kang ch`ang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen
    chin kang chang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen
 ongōjō shōgon hannya haramitta kyōchū ichibu
Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine)

金剛手菩薩降伏一切部多大教王經


金刚手菩萨降伏一切部多大教王经

see styles
jīn gāng shǒu pú sà jiàng fú yī qiè bù duō dà jiào wáng jīng
    jin1 gang1 shou3 pu2 sa4 jiang4 fu2 yi1 qie4 bu4 duo1 da4 jiao4 wang2 jing1
chin kang shou p`u sa chiang fu i ch`ieh pu to ta chiao wang ching
    chin kang shou pu sa chiang fu i chieh pu to ta chiao wang ching
 Kongōshu bosatsu gobuku issai buta daikyōō kyō
Vajrapaṇi Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras

金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品


金刚顶经瑜伽文殊师利菩萨法一品

see styles
jīn gāng dǐng jīng yú jiā wén shū shī lì pú sà fǎ yī pǐn
    jin1 gang1 ding3 jing1 yu2 jia1 wen2 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 fa3 yi1 pin3
chin kang ting ching yü chia wen shu shih li p`u sa fa i p`in
    chin kang ting ching yü chia wen shu shih li pu sa fa i pin
 Kongōchōgyō yuga Monjushiri bosatsuhō ippon
A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga

Variations:
一(P)



壹(oK)

see styles
 ichi
    いち
(num,pref) (1) (壱, 弌 and 壹 are used in legal documents) one; 1; (adj-no,suf) (2) best; (can be adjective with の) (3) first; foremost; (4) beginning; start; (prefix noun) (5) (before a noun) a (single); one (of many); (6) {cards} (See エース・1) ace; (7) bottom string (on a shamisen, etc.)

Variations:
一から十まで
一から十迄(sK)

see styles
 ichikarajuumade / ichikarajumade
    いちからじゅうまで
(expression) (idiom) from A to Z; in every particular; all without exception; in everything; through and through; from one to ten

Variations:
一日(P)
1日(P)
朔日

see styles
 tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(日)
    ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日)
(1) (usu. 一日 or 1日) first day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first ten days of the lunar month

Variations:
一縷の望み
いちるの望み(sK)

see styles
 ichirunonozomi
    いちるののぞみ
(exp,n) sliver of hope; gleam of hope; ray of hope

Variations:
一騎当千の兵
一騎当千のつわもの

see styles
 ikkitousennotsuwamono / ikkitosennotsuwamono
    いっきとうせんのつわもの
great warrior

Variations:
10日(P)
十日(P)
一〇日

see styles
 tooka
    とおか
(1) 10th day of the month; (2) ten days

Variations:
10月(P)
十月(P)
一〇月

see styles
 juugatsu / jugatsu
    じゅうがつ
(1) October; (2) tenth month of the lunar calendar

Variations:
110番(P)
一一〇番
百十番

see styles
 hyakutooban
    ひゃくとおばん
110 (police emergency telephone number in Japan)

Variations:
1日(P)
一日(P)
朔日

see styles
 tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(日)
    ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日)
(1) 1st day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first 10 days of the lunar month

Variations:
おととい来やがれ
一昨日来やがれ

see styles
 ototoikiyagare
    おとといきやがれ
(expression) (slang) don't you ever come here again!; come here the day before yesterday

Variations:
もう一踏ん張り
もうひと踏ん張り

see styles
 mouhitofunbari / mohitofunbari
    もうひとふんばり
(expression) holding out a little longer

Variations:
三十一文字
みそひと文字(sK)

see styles
 misohitomoji; sanjuuichimoji(sk); misojihitomoji(sk) / misohitomoji; sanjuichimoji(sk); misojihitomoji(sk)
    みそひともじ; さんじゅういちもじ(sk); みそじひともじ(sk)
(See 短歌) tanka; 31-mora Japanese poem

Variations:
今ひとつ(P)
今一つ
いま一つ

see styles
 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) one more; another (one); (exp,adv) (2) (not) quite; (not) entirely; (not) enough; somewhat (lacking)

Variations:
今一つ(P)
いま一つ
今ひとつ

see styles
 imahitotsu
    いまひとつ
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一・いまいち) not quite; not very good; lacking

問うは一度の恥、問わぬは末代の恥

see styles
 touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji
    とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know

Variations:
満場一致(P)
万場一致(sK)

see styles
 manjouicchi / manjoicchi
    まんじょういっち
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. as 〜で) unanimity; unanimous consent; unanimous agreement

Variations:
独りでに(P)
一人でに(iK)

see styles
 hitorideni
    ひとりでに
(adverb) (kana only) by itself; automatically; naturally

Variations:
第一バイオリン
第一ヴァイオリン

see styles
 daiichibaiorin(第baiorin); daiichiaiorin(第aiorin) / daichibaiorin(第baiorin); daichiaiorin(第aiorin)
    だいいちバイオリン(第一バイオリン); だいいちヴァイオリン(第一ヴァイオリン)
{music} first violin; first violinist

Variations:
精一杯(P)
精いっぱい(sK)

see styles
 seiippai / seppai
    せいいっぱい
(1) the best one can do; one's best effort; (adverb) (2) with all one's might; to the best of one's ability; as hard as possible

讚揚聖德多羅菩薩一百八名陀羅尼經


讚扬圣德多罗菩萨一百八名陀罗尼经

see styles
zàn yáng shèng dé duō luó pú sà yī bó bā míng tuó luó ní jīng
    zan4 yang2 sheng4 de2 duo1 luo2 pu2 sa4 yi1 bo2 ba1 ming2 tuo2 luo2 ni2 jing1
tsan yang sheng te to lo p`u sa i po pa ming t`o lo ni ching
    tsan yang sheng te to lo pu sa i po pa ming to lo ni ching
 Sanyō shōtoku tara bosatsu ippyakuhachimyō darani kyō
Zanyang shengde duoluo pusa yibobaming tuoluoni jing

Variations:
一人(P)
1人(P)
独り(P)

see styles
 hitori(p); ichinin(人, 1人)
    ひとり(P); いちにん(一人, 1人)
(1) (esp. 一人, 1人) one person; (2) (ひとり only) (See 一人で) being alone; being by oneself; (3) (ひとり only) (esp. 独り) being single; being unmarried; (adverb) (4) (ひとり only) by oneself; alone; (adverb) (5) (ひとり only) (kana only) (with neg. sentence) just; only; simply

Variations:
一人で(P)
独りで(P)
1人で

see styles
 hitoride
    ひとりで
(expression) alone; by oneself; on one's own

Variations:
一刻の猶予もない
一刻の猶予も無い

see styles
 ikkokunoyuuyomonai / ikkokunoyuyomonai
    いっこくのゆうよもない
(exp,adj-i) not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer

Variations:
一夜漬け
一夜漬
一夜づけ(sK)

see styles
 ichiyazuke
    いちやづけ
(noun, transitive verb) (1) last-minute cramming; overnight cramming; (2) (original meaning) (vegetables) pickled just overnight

Variations:
一家団欒
一家団らん
一家だんらん

see styles
 ikkadanran
    いっかだんらん
(yoji) happy family get-together

Variations:
一押し
いち押し
一推し
いち推し

see styles
 ichioshi; ichioshi
    いちおし; イチオシ
(noun - becomes adjective with の) top recommendation; (something) highly recommended

Variations:
一癖も二癖もある
一癖も二癖も有る

see styles
 hitokusemofutakusemoaru
    ひとくせもふたくせもある
(exp,v5r-i) to be hard to deal with; to be an eccentric; to be idiosyncratic

Variations:
一筋縄でいかない
一筋縄で行かない

see styles
 hitosujinawadeikanai / hitosujinawadekanai
    ひとすじなわでいかない
(expression) (See 一筋縄では行かない) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage

Variations:
一組
1組(sK)
ひと組(sK)

see styles
 hitokumi; ichikumi
    ひとくみ; いちくみ
one class (of students); one group (of people); one set (of items); one pair

Variations:
一読の価値がある
一読の価値が有る

see styles
 ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru
    いちどくのかちがある
(exp,v5r-i) to be worth reading

Variations:
11日(P)
十一日(P)
一一日

see styles
 juuichinichi / juichinichi
    じゅういちにち
(1) 11th day of the month; (2) 11 days

Variations:
11月(P)
十一月(P)
一一月

see styles
 juuichigatsu / juichigatsu
    じゅういちがつ
(1) November; (2) eleventh month of the lunar calendar

Variations:
12日(P)
十二日(P)
一二日

see styles
 juuninichi / juninichi
    じゅうににち
(1) 12th day of the month; (2) 12 days

Variations:
12月(P)
十二月(P)
一二月

see styles
 juunigatsu / junigatsu
    じゅうにがつ
(1) December; (2) twelfth month of the lunar calendar

Variations:
13日(P)
十三日(P)
一三日

see styles
 juusannichi / jusannichi
    じゅうさんにち
(1) 13th day of the month; (2) 13 days

Variations:
14日(P)
十四日(P)
一四日

see styles
 juuyokka / juyokka
    じゅうよっか
(1) 14th day of the month; (2) 14 days

Variations:
15日(P)
十五日(P)
一五日

see styles
 juugonichi / jugonichi
    じゅうごにち
(1) 15th day of the month; (2) 15 days

Variations:
16日(P)
十六日(P)
一六日

see styles
 juurokunichi / jurokunichi
    じゅうろくにち
(1) 16th day of the month; (2) 16 days

Variations:
17日(P)
十七日(P)
一七日

see styles
 juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi
    じゅうしちにち(P); じゅうななにち
(1) 17th day of the month; (2) 17 days

Variations:
18日(P)
十八日(P)
一八日

see styles
 juuhachinichi / juhachinichi
    じゅうはちにち
(1) 18th day of the month; (2) 18 days

Variations:
19日(P)
十九日(P)
一九日

see styles
 juukunichi / jukunichi
    じゅうくにち
(1) 19th day of the month; (2) 19 days; (3) (slang) (archaism) fool; simpleton

Variations:
1型糖尿病
I型糖尿病
一型糖尿病

see styles
 ichigatatounyoubyou / ichigatatonyobyo
    いちがたとうにょうびょう
{med} type 1 diabetes; juvenile diabetes

Variations:
ただ一つ
唯一つ
唯ひとつ(sK)

see styles
 tadahitotsu
    ただひとつ
(adj-no,n,adv) sole; only; just

Variations:
たった一人
たった1人
たった独り

see styles
 tattahitori
    たったひとり
(exp,n) (See たった) just one person; only one

Variations:
ヒトスジシマ蚊
一筋縞蚊
一条縞蚊

see styles
 hitosujishimaka(hitosujishima蚊); hitosujishimaka(筋縞蚊, 条縞蚊); hitosujishimaka
    ヒトスジシマか(ヒトスジシマ蚊); ひとすじしまか(一筋縞蚊, 一条縞蚊); ヒトスジシマカ
(kana only) Asian tiger mosquito (Aedes albopictus)

不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友


不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友

see styles
bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu
    bu4 pa4 shen2 yi1 yang4 de5 dui4 shou3 , jiu4 pa4 zhu1 yi1 yang4 de5 dui4 you3
pu p`a shen i yang te tui shou , chiu p`a chu i yang te tui yu
    pu pa shen i yang te tui shou , chiu pa chu i yang te tui yu
(idiom) a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent

Variations:
丸一日
まる一日
丸1日
まる1日

see styles
 maruichinichi
    まるいちにち
the whole day; all the day

大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經


大吉祥天女十二契一百八名无垢大乘经

see styles
dà jí xiáng tiān nǚ shí èr xiè yī bǎi bā míng wú gòu dà shèng jīng
    da4 ji2 xiang2 tian1 nv3 shi2 er4 xie4 yi1 bai3 ba1 ming2 wu2 gou4 da4 sheng4 jing1
ta chi hsiang t`ien nü shih erh hsieh i pai pa ming wu kou ta sheng ching
    ta chi hsiang tien nü shih erh hsieh i pai pa ming wu kou ta sheng ching
 Dai kichijōtennyo jūni kai ippyakuhachi myō muku daijō kyō
Sūtra of the Exalted Goddess [and Her Twelve Mudras and One Hundred and Eight Names] in the Immaculate Mahāyāna

Variations:
無花果
映日果
一熟(ateji)

see styles
 ichijiku(無花果, 映日果); ichijiku(無花果, 映日果)(ik); ichijuku; mukaka(無花果); ichijiku; ichijiku(ik)
    いちじく(無花果, 映日果); いちぢく(無花果, 映日果)(ik); いちじゅく; むかか(無花果); イチジク; イチヂク(ik)
(kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree

Variations:
熱力学の第一法則
熱力学の第1法則

see styles
 netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku
    ねつりきがくのだいいちほうそく
(exp,n) {physics} (See 熱力学第一法則・ねつりきがくだいいちほうそく) first law of thermodynamics

Variations:
独りごちる
一人ごちる
独り言ちる

see styles
 hitorigochiru
    ひとりごちる
(v1,vi) (form) (kana only) to talk to oneself; to mutter

Variations:
猫の子一匹いない
猫の子一匹居ない

see styles
 nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai
    ねこのこいっぴきいない
(exp,adj-i) (idiom) completely deserted

Variations:
胸がいっぱいになる
胸が一杯になる

see styles
 munegaippaininaru
    むねがいっぱいになる
(exp,v5r) (See 胸一杯・1) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion

Variations:
一つ一つ(P)
1つ1つ
一つひとつ

see styles
 hitotsuhitotsu
    ひとつひとつ
(adv,adj-no) one-by-one; separately; in detail

Variations:
一人一人(P)
1人1人
一人ひとり

see styles
 hitorihitori(p); hitoribitori(人, 1人1人)
    ひとりひとり(P); ひとりびとり(一人一人, 1人1人)
(adv,n) each (person); individually; one by one; one at a time; in turn

Variations:
一人息子(P)
1人息子
ひとり息子

see styles
 hitorimusuko
    ひとりむすこ
only son

Variations:
一人残らず
ひとり残らず
1人残らず

see styles
 hitorinokorazu
    ひとりのこらず
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person

一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經


一切如来心祕密全身舍利宝箧印陀罗尼经

see styles
yī qiè rú lái xīn mì mì quán shēn shè lì bǎo qiè yìn tuó luó ní jīng
    yi1 qie4 ru2 lai2 xin1 mi4 mi4 quan2 shen1 she4 li4 bao3 qie4 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1
i ch`ieh ju lai hsin mi mi ch`üan shen she li pao ch`ieh yin t`o lo ni ching
    i chieh ju lai hsin mi mi chüan shen she li pao chieh yin to lo ni ching
 Issai nyorai shin himitsu zenshin shari hōkyōin darani kyō
Yiqie rulaixin mimi quanshen sheli baoqieyin tuoluoni jing

Variations:
一声かける
一声掛ける
ひと声かける

see styles
 hitokoekakeru
    ひとこえかける
(exp,v1) to say a word; to say something; to speak briefly; to give a quick holler; to let (someone) know

Variations:
21日(P)
二十一日(P)
二一日

see styles
 nijuuichinichi / nijuichinichi
    にじゅういちにち
(1) 21st day of the month; (2) 21 days

Variations:
31日(P)
三十一日(P)
三一日

see styles
 sanjuuichinichi / sanjuichinichi
    さんじゅういちにち
(1) 31st day of the month; (2) 31 days

Variations:
アデノシン一リン酸
アデノシン一燐酸

see styles
 adenoshinichirinsan(adenoshinrin酸); adenoshinichirinsan(adenoshin燐酸)
    アデノシンいちリンさん(アデノシン一リン酸); アデノシンいちりんさん(アデノシン一燐酸)
adenosine monophosphate (AMP)

Variations:
お一人様(P)
お一人さま
御一人様

see styles
 ohitorisama
    おひとりさま
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) (See 負け犬・2) unmarried and childless older woman

Variations:
バツ1
罰一(sK)
ばつ一(sK)

see styles
 batsuichi; batsuichi
    ばついち; バツイチ
(kana only) (joc) (colloquialism) (See 戸籍・1) being once divorced; one-time divorcee; one x mark (i.e. one name struck from the family register)

Variations:
人っ子ひとり
人っ子一人
人っ子1人

see styles
 hitokkohitori
    ひとっこひとり
(in neg. sentences) (not) a soul; (not) a single person

Variations:
十一(P)
11
一一
拾壱(sK)

see styles
 juuichi / juichi
    じゅういち
(numeric) (1) eleven; 11; (2) {cards} jack

Variations:
炭素14
炭素一四
炭素十四(iK)

see styles
 tansojuushi / tansojushi
    たんそじゅうし
carbon-14

Variations:
独り占め(P)
ひとり占め
一人占め

see styles
 hitorijime
    ひとりじめ
(noun, transitive verb) hogging; having all to oneself; monopolising; monopolizing

Variations:
1000(P)
一千(P)
1千
一〇〇〇

see styles
 issen
    いっせん
(numeric) 1,000; one thousand

Variations:
1000万
1千万
一千万
10000000
一〇〇〇万

see styles
 issenman
    いっせんまん
(numeric) 10,000,000; ten million

Variations:
10万(P)
十万(P)
100000
一〇〇〇〇〇
壱拾萬
拾万
拾萬

see styles
 juuman / juman
    じゅうまん
(numeric) 100,000; hundred thousand

Variations:
1コマ
一コマ
1こま
一こま
一齣
一駒(iK)

see styles
 hitokoma(1koma, koma); hitokoma(1koma, koma, 齣, 駒)
    ひとコマ(1コマ, 一コマ); ひとこま(1こま, 一こま, 一齣, 一駒)
(1) one scene; one frame; one shot; one exposure; (2) one cell; one panel (comic)

Variations:
1つ星
一つ星
一ツ星
ひとつ星(sK)

see styles
 hitotsuboshi
    ひとつぼし
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star

Variations:
1万(P)
一万(P)
10000(P)
一〇〇〇〇

see styles
 ichiman
    いちまん
(numeric) 10,000; ten thousand

Variations:
1人あたり
1人当たり
一人当たり
一人あたり

see styles
 hitoriatari
    ひとりあたり
(exp,adv) per person; per capita; per head

Variations:
1日(P)
一日(P)
朔日(rK)
朔(rK)

see styles
 tsuitachi
    ついたち
first day of the month

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...120121122123124125126127128129130...>

This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary