There are 13054 total results for your 一 search. I have created 131 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...120121122123124125126127128129130...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
hyakujuukyuuban / hyakujukyuban ひゃくじゅうきゅうばん |
119 (ambulance and fire brigade emergency telephone number in Japan) |
サービスの貿易に関する一般協定 see styles |
saabisunobouekinikansuruippankyoutei / sabisunoboekinikansuruippankyote サービスのぼうえきにかんするいっぱんきょうてい |
General Agreement on Trade in Services; GATS |
Variations: |
hitoriuranai ひとりうらない |
divining one's own fortune |
Variations: |
hitorijikan ひとりじかん |
(See ひとりの時間) time to oneself; me time |
Variations: |
namihitotoori なみひととおり |
(adj-no,adj-na,n) (rare) (usu. with neg. sentence) ordinary; average; usual |
出生一切如來法眼遍照大力明王經 出生一切如来法眼遍照大力明王经 see styles |
chū shēng yī qiè rú lái fǎ yǎn biàn zhào dà lì míng wáng jīng chu1 sheng1 yi1 qie4 ru2 lai2 fa3 yan3 bian4 zhao4 da4 li4 ming2 wang2 jing1 ch`u sheng i ch`ieh ju lai fa yen pien chao ta li ming wang ching chu sheng i chieh ju lai fa yen pien chao ta li ming wang ching Shusshō issai nyorai hōgen he |
Sūtra of the Greatly Powerful Mantra King [The Universally Shining Dharma-Eye from which All Tathāgatas Arise |
Variations: |
juuichimenkannon / juichimenkannon じゅういちめんかんのん |
(See 観音・かんのん) eleven-faced Avalokiteshvara; eleven-faced Kannon |
問うは一旦の恥問わぬは末代の恥 see styles |
touhaittannohajitowanuhamatsudainohaji / tohaittannohajitowanuhamatsudainohaji とうはいったんのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
rekishinoichipeeji れきしのいちページ |
(exp,n) page in the history books; historical (event); old news |
Variations: |
konzenittaitonaru こんぜんいったいとなる |
(exp,v5r) to form a complete whole; to be joined together |
Variations: |
netsurikigakudaiichihousoku / netsurikigakudaichihosoku ねつりきがくだいいちほうそく |
{physics} (See 熱力学の第一法則・ねつりきがくのだいいちほうそく) first law of thermodynamics |
Variations: |
hitorigime ひとりぎめ |
(n,vs,vi) (1) deciding by oneself; (n,vs,vi) (2) taking it for granted (that ...); assuming |
Variations: |
hitoridachi ひとりだち |
(n,vs,vi) (1) being independent; becoming independent; (n,vs,vi) (2) standing on one's own feet (without the use of crutches, etc.) |
Variations: |
hyakuninisshukaruta ひゃくにんいっしゅカルタ |
(See 百人一首・1) Hyakunin Isshu karuta; poetry cards based on the Hyakunin Isshu |
Variations: |
daiichijisekaitaisen / daichijisekaitaisen だいいちじせかいたいせん |
(hist) First World War (1914-1918); World War I; WWI; WW1 |
Variations: |
taiyouichinichisesshuryou / taiyoichinichisesshuryo たいよういちにちせっしゅりょう |
tolerable daily intake; TDI |
聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhaisshounohaji / kikuhaittokinohajikikanuhaisshonohaji きくはいっときのはじきかぬはいっしょうのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
聞くは一時の恥聞かぬは末代の恥 see styles |
kikuhaittokinohajikikanuhamatsudainohaji きくはいっときのはじきかぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) (See 聞くは一時の恥聞かぬは一生の恥) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
haraippai はらいっぱい |
(n,adv) (1) having a full stomach; being full; (adverb) (2) to one's heart's content |
Variations: |
jibunhitori じぶんひとり |
(exp,n) (oft. 〜で) (on) one's own; (by) oneself |
說是一回事,而做又是另外一回事 说是一回事,而做又是另外一回事 see styles |
shuō shì yī huí shì , ér zuò yòu shì lìng wài yī huí shì shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , er2 zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4 shuo shih i hui shih , erh tso yu shih ling wai i hui shih |
see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuo1 shi4 yi1 hui2 shi4 , zuo4 you4 shi4 ling4 wai4 yi1 hui2 shi4] |
金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 金刚场庄严般若波罗蜜多教中一分 see styles |
jīn gāng chǎng zhuāng yán bō rě bō luó mì duō jiào zhōng yī fēn jin1 gang1 chang3 zhuang1 yan2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jiao4 zhong1 yi1 fen1 chin kang ch`ang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen chin kang chang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen ongōjō shōgon hannya haramitta kyōchū ichibu |
Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine) |
金剛手菩薩降伏一切部多大教王經 金刚手菩萨降伏一切部多大教王经 see styles |
jīn gāng shǒu pú sà jiàng fú yī qiè bù duō dà jiào wáng jīng jin1 gang1 shou3 pu2 sa4 jiang4 fu2 yi1 qie4 bu4 duo1 da4 jiao4 wang2 jing1 chin kang shou p`u sa chiang fu i ch`ieh pu to ta chiao wang ching chin kang shou pu sa chiang fu i chieh pu to ta chiao wang ching Kongōshu bosatsu gobuku issai buta daikyōō kyō |
Vajrapaṇi Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras |
金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品 金刚顶经瑜伽文殊师利菩萨法一品 see styles |
jīn gāng dǐng jīng yú jiā wén shū shī lì pú sà fǎ yī pǐn jin1 gang1 ding3 jing1 yu2 jia1 wen2 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 fa3 yi1 pin3 chin kang ting ching yü chia wen shu shih li p`u sa fa i p`in chin kang ting ching yü chia wen shu shih li pu sa fa i pin Kongōchōgyō yuga Monjushiri bosatsuhō ippon |
A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga |
Variations: |
ichi いち |
(num,pref) (1) (壱, 弌 and 壹 are used in legal documents) one; 1; (adj-no,suf) (2) best; (can be adjective with の) (3) first; foremost; (4) beginning; start; (prefix noun) (5) (before a noun) a (single); one (of many); (6) {cards} (See エース・1) ace; (7) bottom string (on a shamisen, etc.) |
Variations: |
ichikarajuumade / ichikarajumade いちからじゅうまで |
(expression) (idiom) from A to Z; in every particular; all without exception; in everything; through and through; from one to ten |
Variations: |
tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(一日) ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日) |
(1) (usu. 一日 or 1日) first day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first ten days of the lunar month |
Variations: |
ichirunonozomi いちるののぞみ |
(exp,n) sliver of hope; gleam of hope; ray of hope |
Variations: |
ikkitousennotsuwamono / ikkitosennotsuwamono いっきとうせんのつわもの |
great warrior |
Variations: |
tooka とおか |
(1) 10th day of the month; (2) ten days |
Variations: |
juugatsu / jugatsu じゅうがつ |
(1) October; (2) tenth month of the lunar calendar |
Variations: |
hyakutooban ひゃくとおばん |
110 (police emergency telephone number in Japan) |
Variations: |
tsuitachi(p); sakujitsu(朔日); ippi(一日) ついたち(P); さくじつ(朔日); いっぴ(一日) |
(1) 1st day of the month; (2) (ついたち only) (archaism) first 10 days of the lunar month |
Variations: |
ototoikiyagare おとといきやがれ |
(expression) (slang) don't you ever come here again!; come here the day before yesterday |
Variations: |
mouhitofunbari / mohitofunbari もうひとふんばり |
(expression) holding out a little longer |
Variations: |
misohitomoji; sanjuuichimoji(sk); misojihitomoji(sk) / misohitomoji; sanjuichimoji(sk); misojihitomoji(sk) みそひともじ; さんじゅういちもじ(sk); みそじひともじ(sk) |
(See 短歌) tanka; 31-mora Japanese poem |
Variations: |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) one more; another (one); (exp,adv) (2) (not) quite; (not) entirely; (not) enough; somewhat (lacking) |
Variations: |
imahitotsu いまひとつ |
(exp,adv) (1) (kana only) (colloquialism) one more; another; the other; (exp,adv) (2) (See 今一・いまいち) not quite; not very good; lacking |
問うは一度の恥、問わぬは末代の恥 see styles |
touhaichidonohajitowanuhamatsudainohaji / tohaichidonohajitowanuhamatsudainohaji とうはいちどのはじとわぬはまつだいのはじ |
(expression) (proverb) better to ask and be embarrassed than not ask and never know |
Variations: |
manjouicchi / manjoicchi まんじょういっち |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. as 〜で) unanimity; unanimous consent; unanimous agreement |
Variations: |
hitorideni ひとりでに |
(adverb) (kana only) by itself; automatically; naturally |
Variations: |
daiichibaiorin(第一baiorin); daiichiaiorin(第一aiorin) / daichibaiorin(第一baiorin); daichiaiorin(第一aiorin) だいいちバイオリン(第一バイオリン); だいいちヴァイオリン(第一ヴァイオリン) |
{music} first violin; first violinist |
Variations: |
seiippai / seppai せいいっぱい |
(1) the best one can do; one's best effort; (adverb) (2) with all one's might; to the best of one's ability; as hard as possible |
讚揚聖德多羅菩薩一百八名陀羅尼經 讚扬圣德多罗菩萨一百八名陀罗尼经 see styles |
zàn yáng shèng dé duō luó pú sà yī bó bā míng tuó luó ní jīng zan4 yang2 sheng4 de2 duo1 luo2 pu2 sa4 yi1 bo2 ba1 ming2 tuo2 luo2 ni2 jing1 tsan yang sheng te to lo p`u sa i po pa ming t`o lo ni ching tsan yang sheng te to lo pu sa i po pa ming to lo ni ching Sanyō shōtoku tara bosatsu ippyakuhachimyō darani kyō |
Zanyang shengde duoluo pusa yibobaming tuoluoni jing |
Variations: |
hitori(p); ichinin(一人, 1人) ひとり(P); いちにん(一人, 1人) |
(1) (esp. 一人, 1人) one person; (2) (ひとり only) (See 一人で) being alone; being by oneself; (3) (ひとり only) (esp. 独り) being single; being unmarried; (adverb) (4) (ひとり only) by oneself; alone; (adverb) (5) (ひとり only) (kana only) (with neg. sentence) just; only; simply |
Variations: |
hitoride ひとりで |
(expression) alone; by oneself; on one's own |
Variations: |
ikkokunoyuuyomonai / ikkokunoyuyomonai いっこくのゆうよもない |
(exp,adj-i) not a moment to waste; there is no time to lose; cannot wait any longer |
Variations: |
ichiyazuke いちやづけ |
(noun, transitive verb) (1) last-minute cramming; overnight cramming; (2) (original meaning) (vegetables) pickled just overnight |
Variations: |
ikkadanran いっかだんらん |
(yoji) happy family get-together |
Variations: |
ichioshi; ichioshi いちおし; イチオシ |
(noun - becomes adjective with の) top recommendation; (something) highly recommended |
Variations: |
hitokusemofutakusemoaru ひとくせもふたくせもある |
(exp,v5r-i) to be hard to deal with; to be an eccentric; to be idiosyncratic |
Variations: |
hitosujinawadeikanai / hitosujinawadekanai ひとすじなわでいかない |
(expression) (See 一筋縄では行かない) not straightforward; not dealt with by ordinary means; very hard to manage |
Variations: |
hitokumi; ichikumi ひとくみ; いちくみ |
one class (of students); one group (of people); one set (of items); one pair |
Variations: |
ichidokunokachigaaru / ichidokunokachigaru いちどくのかちがある |
(exp,v5r-i) to be worth reading |
Variations: |
juuichinichi / juichinichi じゅういちにち |
(1) 11th day of the month; (2) 11 days |
Variations: |
juuichigatsu / juichigatsu じゅういちがつ |
(1) November; (2) eleventh month of the lunar calendar |
Variations: |
juuninichi / juninichi じゅうににち |
(1) 12th day of the month; (2) 12 days |
Variations: |
juunigatsu / junigatsu じゅうにがつ |
(1) December; (2) twelfth month of the lunar calendar |
Variations: |
juusannichi / jusannichi じゅうさんにち |
(1) 13th day of the month; (2) 13 days |
Variations: |
juuyokka / juyokka じゅうよっか |
(1) 14th day of the month; (2) 14 days |
Variations: |
juugonichi / jugonichi じゅうごにち |
(1) 15th day of the month; (2) 15 days |
Variations: |
juurokunichi / jurokunichi じゅうろくにち |
(1) 16th day of the month; (2) 16 days |
Variations: |
juushichinichi(p); juunananichi / jushichinichi(p); junananichi じゅうしちにち(P); じゅうななにち |
(1) 17th day of the month; (2) 17 days |
Variations: |
juuhachinichi / juhachinichi じゅうはちにち |
(1) 18th day of the month; (2) 18 days |
Variations: |
juukunichi / jukunichi じゅうくにち |
(1) 19th day of the month; (2) 19 days; (3) (slang) (archaism) fool; simpleton |
Variations: |
ichigatatounyoubyou / ichigatatonyobyo いちがたとうにょうびょう |
{med} type 1 diabetes; juvenile diabetes |
Variations: |
tadahitotsu ただひとつ |
(adj-no,n,adv) sole; only; just |
Variations: |
tattahitori たったひとり |
(exp,n) (See たった) just one person; only one |
Variations: |
hitosujishimaka(hitosujishima蚊); hitosujishimaka(一筋縞蚊, 一条縞蚊); hitosujishimaka ヒトスジシマか(ヒトスジシマ蚊); ひとすじしまか(一筋縞蚊, 一条縞蚊); ヒトスジシマカ |
(kana only) Asian tiger mosquito (Aedes albopictus) |
不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友 see styles |
bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu bu4 pa4 shen2 yi1 yang4 de5 dui4 shou3 , jiu4 pa4 zhu1 yi1 yang4 de5 dui4 you3 pu p`a shen i yang te tui shou , chiu p`a chu i yang te tui yu pu pa shen i yang te tui shou , chiu pa chu i yang te tui yu |
(idiom) a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent |
Variations: |
maruichinichi まるいちにち |
the whole day; all the day |
大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 大吉祥天女十二契一百八名无垢大乘经 see styles |
dà jí xiáng tiān nǚ shí èr xiè yī bǎi bā míng wú gòu dà shèng jīng da4 ji2 xiang2 tian1 nv3 shi2 er4 xie4 yi1 bai3 ba1 ming2 wu2 gou4 da4 sheng4 jing1 ta chi hsiang t`ien nü shih erh hsieh i pai pa ming wu kou ta sheng ching ta chi hsiang tien nü shih erh hsieh i pai pa ming wu kou ta sheng ching Dai kichijōtennyo jūni kai ippyakuhachi myō muku daijō kyō |
Sūtra of the Exalted Goddess [and Her Twelve Mudras and One Hundred and Eight Names] in the Immaculate Mahāyāna |
Variations: |
ichijiku(無花果, 映日果); ichijiku(無花果, 映日果)(ik); ichijuku; mukaka(無花果); ichijiku; ichijiku(ik) いちじく(無花果, 映日果); いちぢく(無花果, 映日果)(ik); いちじゅく; むかか(無花果); イチジク; イチヂク(ik) |
(kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree |
Variations: |
netsurikigakunodaiichihousoku / netsurikigakunodaichihosoku ねつりきがくのだいいちほうそく |
(exp,n) {physics} (See 熱力学第一法則・ねつりきがくだいいちほうそく) first law of thermodynamics |
Variations: |
hitorigochiru ひとりごちる |
(v1,vi) (form) (kana only) to talk to oneself; to mutter |
Variations: |
nekonokoippikiinai / nekonokoippikinai ねこのこいっぴきいない |
(exp,adj-i) (idiom) completely deserted |
Variations: |
munegaippaininaru むねがいっぱいになる |
(exp,v5r) (See 胸一杯・1) to get a lump in one's throat; to overflow with feelings; to be overwhelmed with emotion |
Variations: |
hitotsuhitotsu ひとつひとつ |
(adv,adj-no) one-by-one; separately; in detail |
Variations: |
hitorihitori(p); hitoribitori(一人一人, 1人1人) ひとりひとり(P); ひとりびとり(一人一人, 1人1人) |
(adv,n) each (person); individually; one by one; one at a time; in turn |
Variations: |
hitorimusuko ひとりむすこ |
only son |
Variations: |
hitorinokorazu ひとりのこらず |
(expression) every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person |
一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 一切如来心祕密全身舍利宝箧印陀罗尼经 see styles |
yī qiè rú lái xīn mì mì quán shēn shè lì bǎo qiè yìn tuó luó ní jīng yi1 qie4 ru2 lai2 xin1 mi4 mi4 quan2 shen1 she4 li4 bao3 qie4 yin4 tuo2 luo2 ni2 jing1 i ch`ieh ju lai hsin mi mi ch`üan shen she li pao ch`ieh yin t`o lo ni ching i chieh ju lai hsin mi mi chüan shen she li pao chieh yin to lo ni ching Issai nyorai shin himitsu zenshin shari hōkyōin darani kyō |
Yiqie rulaixin mimi quanshen sheli baoqieyin tuoluoni jing |
Variations: |
hitokoekakeru ひとこえかける |
(exp,v1) to say a word; to say something; to speak briefly; to give a quick holler; to let (someone) know |
Variations: |
nijuuichinichi / nijuichinichi にじゅういちにち |
(1) 21st day of the month; (2) 21 days |
Variations: |
sanjuuichinichi / sanjuichinichi さんじゅういちにち |
(1) 31st day of the month; (2) 31 days |
Variations: |
adenoshinichirinsan(adenoshin一rin酸); adenoshinichirinsan(adenoshin一燐酸) アデノシンいちリンさん(アデノシン一リン酸); アデノシンいちりんさん(アデノシン一燐酸) |
adenosine monophosphate (AMP) |
Variations: |
ohitorisama おひとりさま |
(1) (honorific or respectful language) one person; one customer; (2) (colloquialism) (See 負け犬・2) unmarried and childless older woman |
Variations: |
batsuichi; batsuichi ばついち; バツイチ |
(kana only) (joc) (colloquialism) (See 戸籍・1) being once divorced; one-time divorcee; one x mark (i.e. one name struck from the family register) |
Variations: |
hitokkohitori ひとっこひとり |
(in neg. sentences) (not) a soul; (not) a single person |
Variations: |
juuichi / juichi じゅういち |
(numeric) (1) eleven; 11; (2) {cards} jack |
Variations: |
tansojuushi / tansojushi たんそじゅうし |
carbon-14 |
Variations: |
hitorijime ひとりじめ |
(noun, transitive verb) hogging; having all to oneself; monopolising; monopolizing |
Variations: |
issen いっせん |
(numeric) 1,000; one thousand |
Variations: |
issenman いっせんまん |
(numeric) 10,000,000; ten million |
Variations: |
juuman / juman じゅうまん |
(numeric) 100,000; hundred thousand |
Variations: |
hitokoma(1koma, 一koma); hitokoma(1koma, 一koma, 一齣, 一駒) ひとコマ(1コマ, 一コマ); ひとこま(1こま, 一こま, 一齣, 一駒) |
(1) one scene; one frame; one shot; one exposure; (2) one cell; one panel (comic) |
Variations: |
hitotsuboshi ひとつぼし |
(noun - becomes adjective with の) (1) one star (rating); (2) (一つ星 only) evening star; morning star |
Variations: |
ichiman いちまん |
(numeric) 10,000; ten thousand |
Variations: |
hitoriatari ひとりあたり |
(exp,adv) per person; per capita; per head |
Variations: |
tsuitachi ついたち |
first day of the month |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...120121122123124125126127128129130...>
This page contains 100 results for "一" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.