There are 1635 total results for your 龍 search. I have created 17 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
路木龍次 see styles |
michikiryuuji / michikiryuji みちきりゅうじ |
(person) Michiki Ryūji (1973.8.25-) |
車水馬龍 车水马龙 see styles |
chē shuǐ mǎ lóng che1 shui3 ma3 long2 ch`e shui ma lung che shui ma lung |
endless stream of horse and carriages (idiom); heavy traffic |
載寧龍二 see styles |
saineiryuuji / saineryuji さいねいりゅうじ |
(person) Sainei Ryūji (1981.10.8-) |
都築龍太 see styles |
tsuzukiryouta / tsuzukiryota つづきりょうた |
(person) Tsuzuki Ryōta (1978.4.18-) |
里村龍一 see styles |
satomuraryuuichi / satomuraryuichi さとむらりゅういち |
(person) Satomura Ryūichi (1949.2.20-) |
野上龍雄 see styles |
nogamitatsuo のがみたつお |
(person) Nogami Tatsuo (1928.3.28-) |
金城龍彦 see styles |
kinjoutatsuhiko / kinjotatsuhiko きんじょうたつひこ |
(person) Kinjō Tatsuhiko (1976-) |
金開山龍 see styles |
kinkaiyamaryuu / kinkaiyamaryu きんかいやまりゅう |
(person) Kinkaiyama Ryū (1976.1.7-) |
金龍寺丁 see styles |
kinryuujichou / kinryujicho きんりゅうじちょう |
(place-name) Kinryūjichō |
金龍禅院 see styles |
kinryuuzenin / kinryuzenin きんりゅうぜんいん |
(place-name) Kinryūzen'in |
鐘ケ龍森 see styles |
kanegaryuugamori / kanegaryugamori かねがりゅうがもり |
(personal name) Kanegaryūgamori |
長尾龍一 see styles |
nagaoryuuichi / nagaoryuichi ながおりゅういち |
(person) Nagao Ryūichi |
阿普吐龍 阿普吐龙 see styles |
ā pǔ tǔ lóng a1 pu3 tu3 long2 a p`u t`u lung a pu tu lung |
apatosaurus; former name: brontosaurus; also called 雷龍|雷龙[lei2 long2] |
阿部龍浩 see styles |
abetatsuhiro あべたつひろ |
(person) Abe Tatsuhiro |
降龍伏虎 降龙伏虎 see styles |
xiáng lóng fú hǔ xiang2 long2 fu2 hu3 hsiang lung fu hu |
to vanquish dragons and tigers (idiom) |
雁龍太郎 see styles |
ganryuutarou / ganryutaro がんりゅうたろう |
(person) Gan Ryūtarō |
雲龍久吉 see styles |
unryuuhisakichi / unryuhisakichi うんりゅうひさきち |
(person) Unryū Hisakichi, 10th sumo grand champion |
靑龍疏鈔 see styles |
qīng lóng shū chāo qing1 long2 shu1 chao1 ch`ing lung shu ch`ao ching lung shu chao |
Blue Dragon Commentary |
青木龍山 see styles |
aokiryuuzan / aokiryuzan あおきりゅうざん |
(person) Aoki Ryūzan (1926.8-) |
青龍寺川 see styles |
shouryuujigawa / shoryujigawa しょうりゅうじがわ |
(personal name) Shouryūjigawa |
面屋龍延 see styles |
omoyaryuuen / omoyaryuen おもやりゅうえん |
(person) Omoya Ryūen |
須賀龍郎 see styles |
sugatatsurou / sugatatsuro すがたつろう |
(person) Suga Tatsurou (1924.9.29-) |
飛龍の滝 see styles |
hiryuunotaki / hiryunotaki ひりゅうのたき |
(place-name) Hiryū Falls |
飯田龍太 see styles |
iidaryuuta / idaryuta いいだりゅうた |
(person) Iida Ryūta |
驚恐翼龍 惊恐翼龙 see styles |
jīng kǒng yì lóng jing1 kong3 yi4 long2 ching k`ung i lung ching kung i lung |
Phobetor (genus of pterodactyloid pterosaur) |
高山龍三 see styles |
takayamaryuuzou / takayamaryuzo たかやまりゅうぞう |
(person) Takayama Ryūzou |
高龍太郎 see styles |
kouryuutarou / koryutaro こうりゅうたろう |
(person) Kō Ryūtarō |
高龍寺山 see styles |
kouryuujiyama / koryujiyama こうりゅうじやま |
(place-name) Kōryūjiyama |
高龍神社 see styles |
kouryuujinja / koryujinja こうりゅうじんじゃ |
(place-name) Kōryū Shrine |
魚龍混雜 鱼龙混杂 see styles |
yú lóng hùn zá yu2 long2 hun4 za2 yü lung hun tsa |
lit. fish and dragons mixed in together (idiom); fig. crooks mixed in with the honest folk |
鴈龍太郎 see styles |
ganryuutarou / ganryutaro がんりゅうたろう |
(person) Gan Ryūtarō (1964.8.9-) |
黑龍江河 黑龙江河 see styles |
hēi lóng jiāng hé hei1 long2 jiang1 he2 hei lung chiang ho |
Heilongjiang River; Amur River (the border between northeast China and Russia) |
黑龍江省 黑龙江省 see styles |
hēi lóng jiāng shěng hei1 long2 jiang1 sheng3 hei lung chiang sheng |
Heilongjiang Province, capital Harbin 哈爾濱市|哈尔滨市[Ha1er3bin1 Shi4] (abbr. to 黑[Hei1]) |
黒田龍雄 see styles |
kurodatatsuo くろだたつお |
(person) Kuroda Tatsuo |
龍ケ崎町歩 see styles |
ryuugasakichoubu / ryugasakichobu りゅうがさきちょうぶ |
(place-name) Ryūgasakichōbu |
龍ケ飲水峠 see styles |
ryuugahamimizutouge / ryugahamimizutoge りゅうがはみみずとうげ |
(personal name) Ryūgahamimizutōge |
龍ヶ鼻ダム see styles |
ryuugahanadamu / ryugahanadamu りゅうがはなダム |
(place-name) Ryūgahana Dam |
龍天に登る see styles |
ryuutenninoboru / ryutenninoboru りゅうてんにのぼる |
(expression) rise of the dragon (bringing rain around the time of the spring equinox) |
龍奮迅三昧 龙奋迅三昧 see styles |
lóng fèn xùn sān mèi long2 fen4 xun4 san1 mei4 lung fen hsün san mei |
A samādhi powerful like the dragon; abstract meditation which results in great spiritual power. |
龍安寺住吉 see styles |
ryouanjisumiyoshi / ryoanjisumiyoshi りょうあんじすみよし |
(place-name) Ryōanjisumiyoshi |
龍安寺山田 see styles |
ryouanjiyamata / ryoanjiyamata りょうあんじやまた |
(place-name) Ryōanjiyamata |
龍安寺庭園 see styles |
ryouanjiteien / ryoanjiteen りょうあんじていえん |
(place-name) Ryōanjiteien |
龍安寺斎宮 see styles |
ryuuanjisaiguu / ryuanjisaigu りゅうあんじさいぐう |
(place-name) Ryūanjisaiguu |
龍居由佳里 see styles |
tatsuiyukari たついゆかり |
(person) Tatsui Yukari (1958.11.11-) |
龍川内溪谷 see styles |
ryuugawachikeikoku / ryugawachikekoku りゅうがわちけいこく |
(place-name) Ryūgawachikeikoku |
龍泉寺庭園 see styles |
ryuusenjiteien / ryusenjiteen りゅうせんじていえん |
(place-name) Ryūsenjiteien |
龍潭寺庭園 see styles |
ryoutanjiteien / ryotanjiteen りょうたんじていえん |
(place-name) Ryōtanjiteien |
龍田町弓削 see styles |
tatsudamachiyuge たつだまちゆげ |
(place-name) Tatsudamachiyuge |
龍田町陳内 see styles |
tatsudamachijinnai たつだまちじんない |
(place-name) Tatsudamachijinnai |
龍造寺家兼 see styles |
ryuuzoujiiekane / ryuzojiekane りゅうぞうじいえかね |
(person) Ryūzouji Iekane |
龍造寺政家 see styles |
ryuuzoujimasaie / ryuzojimasaie りゅうぞうじまさいえ |
(person) Ryūzouji Masaie |
龍造寺隆信 see styles |
ryuuzoujitakanobu / ryuzojitakanobu りゅうぞうじたかのぶ |
(person) Ryūzouji Takanobu |
龍野新大橋 see styles |
tatsunoshinoohashi たつのしんおおはし |
(place-name) Tatsunoshin'oohashi |
龍野町中井 see styles |
tatsunochounakai / tatsunochonakai たつのちょうなかい |
(place-name) Tatsunochōnakai |
龍野町中村 see styles |
tatsunochounakamura / tatsunochonakamura たつのちょうなかむら |
(place-name) Tatsunochōnakamura |
龍野町四箇 see styles |
tatsunochouyokka / tatsunochoyokka たつのちょうよっか |
(place-name) Tatsunochōyokka |
龍野町堂本 see styles |
tatsunochoudoumoto / tatsunochodomoto たつのちょうどうもと |
(place-name) Tatsunochōdoumoto |
龍野町大手 see styles |
tatsunochouoote / tatsunochooote たつのちょうおおて |
(place-name) Tatsunochōoote |
龍野町大道 see styles |
tatsunochoudaidou / tatsunochodaido たつのちょうだいどう |
(place-name) Tatsunochōdaidō |
龍野町宮脇 see styles |
tatsunochoumiyawaki / tatsunochomiyawaki たつのちょうみやわき |
(place-name) Tatsunochōmiyawaki |
龍野町富永 see styles |
tatsunochoutominaga / tatsunochotominaga たつのちょうとみなが |
(place-name) Tatsunochōtominaga |
龍野町島田 see styles |
tatsunochoushimada / tatsunochoshimada たつのちょうしまだ |
(place-name) Tatsunochōshimada |
龍野町川原 see styles |
tatsunochoukawara / tatsunochokawara たつのちょうかわら |
(place-name) Tatsunochōkawara |
龍野町日山 see styles |
tatsunochouhiyama / tatsunochohiyama たつのちょうひやま |
(place-name) Tatsunochōhiyama |
龍野町日飼 see styles |
tatsunochouhigai / tatsunochohigai たつのちょうひがい |
(place-name) Tatsunochōhigai |
龍野町旭町 see styles |
tatsunochouasahimachi / tatsunochoasahimachi たつのちょうあさひまち |
(place-name) Tatsunochōasahimachi |
龍野町末政 see styles |
tatsunochousuemasa / tatsunochosuemasa たつのちょうすえまさ |
(place-name) Tatsunochōsuemasa |
龍野町本町 see styles |
tatsunochouhonmachi / tatsunochohonmachi たつのちょうほんまち |
(place-name) Tatsunochōhonmachi |
龍野町柳原 see styles |
tatsunochouyanagihara / tatsunochoyanagihara たつのちょうやなぎはら |
(place-name) Tatsunochōyanagihara |
龍野町水神 see styles |
tatsunochousuijin / tatsunochosuijin たつのちょうすいじん |
(place-name) Tatsunochōsuijin |
龍野町片山 see styles |
tatsunochoukatayama / tatsunochokatayama たつのちょうかたやま |
(place-name) Tatsunochōkatayama |
龍野町立町 see styles |
tatsunochoutatemachi / tatsunochotatemachi たつのちょうたてまち |
(place-name) Tatsunochōtatemachi |
龍門山斷層 龙门山断层 see styles |
lóng mén shān duàn céng long2 men2 shan1 duan4 ceng2 lung men shan tuan ts`eng lung men shan tuan tseng |
Longmenshan fault line, a tectonically active thrust fault line at the northwest boundary of the Sichuan basin |
Variations: |
tatsugashira たつがしら |
something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest) |
アダチ龍光 see styles |
adachiryuukou / adachiryuko アダチりゅうこう |
(person) Adachi Ryūkou |
一條龍服務 一条龙服务 see styles |
yī tiáo lóng fú wù yi1 tiao2 long2 fu2 wu4 i t`iao lung fu wu i tiao lung fu wu |
one-stop service |
一龍斎春水 see styles |
ichiryuusaiharumi / ichiryusaiharumi いちりゅうさいはるみ |
(person) Ichiryūsai Harumi |
一龍斎貞水 see styles |
ichiryuusaiteisui / ichiryusaitesui いちりゅうさいていすい |
(person) Ichiryūsai Teisui |
上岡龍太郎 see styles |
kamiokaryuutarou / kamiokaryutaro かみおかりゅうたろう |
(person) Kamioka Ryūtarō (1942.3-) |
二連巨盜龍 二连巨盗龙 see styles |
èr lián jù dào lóng er4 lian2 ju4 dao4 long2 erh lien chü tao lung |
Gigantoraptor erlianensis (a giant bird-like dinosaur found in Erlian in Inner Mongolia) |
Variations: |
kouryou; kouryuu / koryo; koryu こうりょう; こうりゅう |
(form) (See 亢龍有悔) dragon that has ascended to the heavens; person who has acquired immense wealth and power |
伊羅鉢龍王 伊罗钵龙王 see styles |
yī luó bō lóng wáng yi1 luo2 bo1 long2 wang2 i lo po lung wang irahatsuryū ō |
(伊羅鉢多羅龍王); 伊羅多羅 (or 伊羅跋羅); 伊羅婆那; 伊那槃婆龍 and many other forms, v. supra. Elāpattra, Erāpattra, Eḍavarṇa, Ersavarṇa. A nāga, or elephant, which is also a meaning of Airāvaṇa and Airāvata. A nāga-guardian of a sea or lake, who had plucked a herb wrongfully in a previous incarnation, been made into a naga and now begged the Buddha that he might be reborn in a higher sphere. Another version is that he pulled up a tree, which stuck to his head and grew there, hence his name. One form is 伊羅婆那龍象王, which may have an association with Indra's elephant. |
Variations: |
fukuryuu / fukuryu ふくりゅう |
(hist) suicide divers (part of the Japanese Special Attack Units during WWII) |
余田臥龍梅 see styles |
yodagaryuubai / yodagaryubai よだがりゅうばい |
(place-name) Yodagaryūbai |
倚天屠龍記 倚天屠龙记 see styles |
yǐ tiān tú lóng jì yi3 tian1 tu2 long2 ji4 i t`ien t`u lung chi i tien tu lung chi |
Heaven Sword and Dragon Saber, wuxia (武俠|武侠[wu3 xia2], martial arts chivalry) novel by Jin Yong 金庸[Jin1 Yong1] and its screen adaptations |
加納龍興町 see styles |
kanouryuukouchou / kanoryukocho かのうりゅうこうちょう |
(place-name) Kanouryūkouchō |
千住龍田町 see styles |
senjutatsutachou / senjutatsutacho せんじゅたつたちょう |
(place-name) Senjutatsutachō |
南龍ヶ馬場 see styles |
minamiryuugabanba / minamiryugabanba みなみりゅうがばんば |
(place-name) Minamiryūgabanba |
土居龍太郎 see styles |
doiryoutarou / doiryotaro どいりょうたろう |
(person) Doi Ryōtarō (1981.1.11-) |
Variations: |
mogura(gikun); muguramochi(gikun); mugura(gikun)(ok); moguramochi(gikun)(ok); doryuu(ok); mogura; moguramochi / mogura(gikun); muguramochi(gikun); mugura(gikun)(ok); moguramochi(gikun)(ok); doryu(ok); mogura; moguramochi もぐら(gikun); むぐらもち(gikun); むぐら(gikun)(ok); もぐらもち(gikun)(ok); どりゅう(ok); モグラ; モグラモチ |
(kana only) mole (Talpidae spp., esp. the small Japanese mole, Mogera imaizumii) |
堆龍德慶縣 堆龙德庆县 see styles |
duī lóng dé qìng xiàn dui1 long2 de2 qing4 xian4 tui lung te ch`ing hsien tui lung te ching hsien |
Doilungdêqên county, Tibetan: Stod lung bde chen rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[La1 sa4], Tibet |
大倉龍王山 see styles |
ookuraryuuouzan / ookuraryuozan おおくらりゅうおうざん |
(personal name) Ookuraryūouzan |
大友龍三郎 see styles |
ootomoryuuzaburou / ootomoryuzaburo おおともりゅうざぶろう |
(person) Ootomo Ryūzaburō (1952.5.18-) |
大浦龍宇一 see styles |
oouraryuuichi / ooraryuichi おおうらりゅういち |
(person) Ooura Ryūichi (1968.11.17-) |
天龍八部衆 天龙八部众 see styles |
tiān lóng bā bù zhòng tian1 long2 ba1 bu4 zhong4 t`ien lung pa pu chung tien lung pa pu chung tenryū hachibushū てんりゅうはちぶしゅう |
(Buddhist term) the eight legions (devas, nagas, yaksas, gandharvas, asuras, garudas, kimnaras, mahoragas) devas, nāgas and the eight groups of beings |
天龍寺庭園 see styles |
tenryuujiteien / tenryujiteen てんりゅうじていえん |
(place-name) Tenryūjiteien |
天龍源一郎 see styles |
tenryuugenichirou / tenryugenichiro てんりゅうげんいちろう |
(person) Tenryū Gen'ichirō (1950.2.2-) |
娑伽羅龍王 娑伽罗龙王 see styles |
suō qié luó lóng wáng suo1 qie2 luo2 long2 wang2 so ch`ieh lo lung wang so chieh lo lung wang Shagara ryūō |
Sāgara-nāga-rāja |
娑竭羅龍王 娑竭罗龙王 see styles |
suō jié luó lóng wáng suo1 jie2 luo2 long2 wang2 so chieh lo lung wang Shagara ryūō |
Sāgara-nāga-rāja |
婆樓那龍王 婆楼那龙王 see styles |
pó lóu nà lóng wáng po2 lou2 na4 long2 wang2 p`o lou na lung wang po lou na lung wang Barōna ryūō |
Varuṇa-nāga-rājā |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "龍" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.