Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2741 total results for your search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...202122232425262728>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
インタプリタ言語
インタープリタ言語
インタープリター言語(sK)

see styles
 intapuritagengo(intapurita語); intaapuritagengo(intaapurita語) / intapuritagengo(intapurita語); intapuritagengo(intapurita語)
    インタプリタげんご(インタプリタ言語); インタープリタげんご(インタープリタ言語)
{comp} interpreted language

Variations:
うわ言
譫言
囈語(rK)
囈言(rK)

see styles
 uwagoto
    うわごと
(1) (kana only) talking in delirium; delirious talk; delirious utterances; (2) (kana only) nonsense; rubbish; silly talk

Variations:
お国言葉
御国言葉(sK)
お国ことば(sK)

see styles
 okunikotoba
    おくにことば
(polite language) (See 国言葉・1) local dialect; vernacular; provincialism

Variations:
かたいことは言いっこなし
硬いことは言いっこなし
固いことは言いっこなし

see styles
 kataikotohaiikkonashi / kataikotohaikkonashi
    かたいことはいいっこなし
(expression) let's put formalities aside; let's not speak so stiffly

Variations:
からと言うもの
からという物
からと言う物

see styles
 karatoiumono
    からというもの
(expression) (kana only) (following te-form of verb, noun, etc.) after; since

Variations:
ギョエテとは俺のことかとゲーテいい
ギョエテとは俺のことかとゲーテ言い

see styles
 gyoetetohaorenokotokatogeeteii / gyoetetohaorenokotokatogeete
    ギョエテとはおれのことかとゲーテいい
(expression) you say tomato, I say tomato; (your) Goethe ("Gyoete") is whom I call Goethe ("Gēte")

Variations:
クソミソに言う
糞味噌に言う
糞みそに言う(sK)
糞味噌にいう(sK)

see styles
 kusomisoniiu / kusomisoniu
    くそみそにいう
(exp,v5u) to verbally attack; to run down; to criticize severely; to speak disparagingly of

Variations:
コンピュータ言語学
コンピューター言語学

see styles
 konpyuutagengogaku(konpyuuta語学); konpyuutaagengogaku(konpyuutaa語学) / konpyutagengogaku(konpyuta語学); konpyutagengogaku(konpyuta語学)
    コンピュータげんごがく(コンピュータ言語学); コンピューターげんごがく(コンピューター言語学)
(See 計算言語学) computational linguistics

Variations:
さ入れ言葉
サ入れ言葉
さ入れことば(sK)

see styles
 sairekotoba
    さいれことば
{ling} sa-added word (i.e. causative forms with an extra 'sa' like 'ikasaseru' for 'iku')

Variations:
ゼーゼー言う
ぜいぜい言う
ゼイゼイ言う(sK)
ゼエゼエ言う(sK)
ぜーぜー言う(sK)
ぜえぜえ言う(sK)

see styles
 zeezeeiu(zeezeeu); zeizeiiu(zeizeiu); zeizeiiu(sk); zeezeeiu(sk); zeezeeiu(sk); zeezeeiu(sk) / zeezeeu(zeezeeu); zezeu(zezeu); zezeu(sk); zeezeeu(sk); zeezeeu(sk); zeezeeu(sk)
    ゼーゼーいう(ゼーゼー言う); ぜいぜいいう(ぜいぜい言う); ゼイゼイいう(sk); ゼエゼエいう(sk); ぜーぜーいう(sk); ぜえぜえいう(sk)
(exp,v5u) to wheeze; to breathe with difficulty; to gasp

Variations:
ゼーゼー言う
ゼイゼイ言う
ゼエゼエ言う
ぜーぜー言う
ぜいぜい言う
ぜえぜえ言う

see styles
 zeezeeiu(zeezeeu); zeizeiiu(zeizeiu); zeezeeiu(zeezeeu); zeezeeiu(zeezeeu); zeizeiiu(zeizeiu); zeezeeiu(zeezeeu) / zeezeeu(zeezeeu); zezeu(zezeu); zeezeeu(zeezeeu); zeezeeu(zeezeeu); zezeu(zezeu); zeezeeu(zeezeeu)
    ゼーゼーいう(ゼーゼー言う); ゼイゼイいう(ゼイゼイ言う); ゼエゼエいう(ゼエゼエ言う); ぜーぜーいう(ぜーぜー言う); ぜいぜいいう(ぜいぜい言う); ぜえぜえいう(ぜえぜえ言う)
(exp,v5u) to wheeze; to breathe with difficulty; to gasp

Variations:
そういう事か
そう言うことか(sK)
そう言う事か(sK)

see styles
 souiukotoka / soiukotoka
    そういうことか
(expression) (kana only) I got it; I see; I now know; so that's the reason

Variations:
そう言う(P)
然ういう
然う言う
然うゆう

see styles
 souiu(souu, 然uiu, 然uu)(p); souyuu(souu, 然uu, 然uyuu)(ok) / soiu(sou, 然uiu, 然uu)(p); soyu(sou, 然uu, 然uyu)(ok)
    そういう(そう言う, 然ういう, 然う言う)(P); そうゆう(そう言う, 然う言う, 然うゆう)(ok)
(pre-noun adjective) (kana only) such; like that; that sort of; very

Variations:
という所
と言うところ
と言う所
とゆう所

see styles
 toiutokoro(toiu所, toutokoro, tou所); toyuutokoro(toutokoro, tou所, toyuu所) / toiutokoro(toiu所, toutokoro, tou所); toyutokoro(toutokoro, tou所, toyu所)
    というところ(という所, と言うところ, と言う所); とゆうところ(と言うところ, と言う所, とゆう所)
(expression) (1) (kana only) the point of ...; the place where ...; the part where ...; a position described as ...; (expression) (2) (kana only) a place called ...; places known as ...; (expression) (3) (kana only) (at sentence end) I would say ...; ... is how I'd put it; I suppose that ...; it's the case that ...; the situation is that ...; (expression) (4) (kana only) at the most; no more than

Variations:
どういう訳か
どう言う訳か
どう言うわけか

see styles
 douiuwakeka / doiuwakeka
    どういうわけか
(expression) (kana only) (See どう言う・どういう) somehow; for some reason or other

Variations:
どういう訳か
どう言う訳か
どう言うわけか(sK)

see styles
 douiuwakeka / doiuwakeka
    どういうわけか
(expression) (kana only) somehow; for some reason or other

Variations:
どういう風に
どう言う風に
どうゆう風に

see styles
 douiufuuni(douiu風ni, douu風ni); douyuufuuni(douu風ni, douyuu風ni) / doiufuni(doiu風ni, dou風ni); doyufuni(dou風ni, doyu風ni)
    どういうふうに(どういう風に, どう言う風に); どうゆうふうに(どう言う風に, どうゆう風に)
(expression) (kana only) how; in what way; in what manner

Variations:
どうしてもと言うのなら
如何してもと言うのなら

see styles
 doushitemotoiunonara / doshitemotoiunonara
    どうしてもというのなら
(expression) if you insist

Variations:
どう言う
如何いう(sK)
如何言う(sK)

see styles
 douiu / doiu
    どういう
(pre-noun adjective) (kana only) what kind of; what sort of; what

Variations:
どれにしようかな天の神様の言う通り
どれにしようかな天の神様のいうとおり

see styles
 dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori
    どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり
(expression) (See どれにしようかな) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe

Variations:
と言うくらい
と言うぐらい
という位
と言う位

see styles
 toiukurai(toukurai, toiu位, tou位); toiugurai(tougurai, toiu位, tou位)
    というくらい(と言うくらい, という位, と言う位); というぐらい(と言うぐらい, という位, と言う位)
(expression) (kana only) to the extent that (you could say that)

Variations:
と言ってもいい
と言っても良い
と言ってもよい

see styles
 toittemoii(tottemoii, tottemo良i); toittemoyoi(tottemo良i, tottemoyoi) / toittemoi(tottemoi, tottemo良i); toittemoyoi(tottemo良i, tottemoyoi)
    といってもいい(と言ってもいい, と言っても良い); といってもよい(と言っても良い, と言ってもよい)
(expression) you could say; you might say; verging on the

Variations:
と言っても過言ではない
といっても過言ではない

see styles
 toittemokagondehanai
    といってもかごんではない
(exp,adj-i) it is no exaggeration to say; it is not too much to say

Variations:
と言って聞かない
と言ってきかない
といって聞かない

see styles
 toittekikanai
    といってきかない
(exp,adj-i) insisting

Variations:
なんだかんだ言っても
何だかんだ言っても
何だかんだいっても

see styles
 nandakandaittemo
    なんだかんだいっても
(expression) (See 何だかんだ) no matter what anyone says; regardless of what is said

ハイパメディア及び時間依存情報の構造化言語

see styles
 haipamediaoyobijikanizonjouhounokouzoukagengo / haipamediaoyobijikanizonjohonokozokagengo
    ハイパメディアおよびじかんいぞんじょうほうのこうぞうかげんご
(rare) {comp} Hypermedia; Time-based Structuring Language; HyTime

Variations:
はやし詞
囃子言葉
囃子詞
はやし言葉

see styles
 hayashikotoba
    はやしことば
{music} meaningless words added (to a traditional Japanese song) for rhythmical effect; words or utterances added to modulate the cadence of a song; non-lexical vocables

Variations:
ものは言いよう
物は言いよう
物は言い様
物はいいよう

see styles
 monohaiiyou / monohaiyo
    ものはいいよう
(expression) (proverb) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it

Variations:
わがままを言う
我儘を言う
我が儘を言う
我侭を言う
我が侭を言う
我がままを言う

see styles
 wagamamaoiu
    わがままをいう
(exp,v5u) to be unreasonable; to whine; to act like a baby

Variations:
一言で言うと
一言でいうと
ひとことで言うと(sK)

see styles
 hitokotodeiuto / hitokotodeuto
    ひとことでいうと
(expression) in a word; to put it briefly

Variations:
一言で言えば
一言でいえば
ひとことで言えば(sK)

see styles
 hitokotodeieba / hitokotodeeba
    ひとことでいえば
(expression) in a word; to put it briefly

Variations:
人のことを言う
人のことをいう
人の事を言う
人の事をいう

see styles
 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; (for the pot) to call the kettle black

Variations:
人のこと言えない
人の事言えない
人のこといえない
人の事いえない

see styles
 hitonokotoienai
    ひとのこといえない
(expression) (See 人のことを言う・ひとのことをいう) not one to talk; who are you to say; look who's talking

Variations:
代詞
替へ言葉(sK)
替へ詞(sK)

see styles
 kaekotoba
    かえことば
(archaism) (See 合い言葉・1) password

Variations:
何かというと
何かと言うと
なにかと言うと(sK)

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何かといえば
何かと言えば
なにかと言えば(sK)

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at every opportunity; whenever there is a chance; at the drop of a hat

Variations:
何でかと言うと
何でかというと(sK)
なんでかと言うと(sK)

see styles
 nandekatoiuto
    なんでかというと
(expression) (kana only) (See なぜかというと) the reason is that ...; because

Variations:
何とも言えない(P)
なんとも言えない(P)
何ともいえない

see styles
 nantomoienai
    なんともいえない
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell

Variations:
何と言っても
何といっても
なんと言っても

see styles
 nantoittemo
    なんといっても
(exp,adv) (kana only) after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably

Variations:
何故かと言うと
なぜかと言うと(sK)
何故かいうと(sK)

see styles
 nazekatoiuto
    なぜかというと
(expression) (kana only) the reason is that ...; because

Variations:
作り事
作り言(rK)
作りごと(sK)

see styles
 tsukurigoto
    つくりごと
(noun - becomes adjective with の) fabrication; lie; fiction

Variations:
先生と言われるほどの馬鹿でなし
先生と言われるほどのバカでなし(sK)

see styles
 senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi
    せんせいといわれるほどのばかでなし
(expression) (See 先生・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)

Variations:
全くと言っていいほど
全くといっていいほど
まったくと言っていいほど
全くと言っていい程

see styles
 mattakutoittehodo
    まったくといってほど
(exp,adv) practically (not) at all

Variations:
全くと言っていいほど
全くといっていいほど(sK)
まったくと言っていいほど(sK)
全くと言っていい程(sK)

see styles
 mattakutoitteiihodo / mattakutoittehodo
    まったくといっていいほど
(exp,adv) (with neg. sentence) (not) at all; absolutely (not)

Variations:
口を酸っぱくして言う
口をすっぱくして言う

see styles
 kuchiosuppakushiteiu / kuchiosuppakushiteu
    くちをすっぱくしていう
(exp,v5u) to say time and time again; to say till you're blue in the face

Variations:
合言葉(P)
合い言葉
合い詞(sK)

see styles
 aikotoba
    あいことば
(1) password; watchword; (2) motto; slogan

Variations:
合言葉(P)
合い言葉
合い詞(sK)
合いことば(sK)

see styles
 aikotoba
    あいことば
(1) password; watchword; (2) motto; slogan

Variations:
呆れてものが言えない
あきれてものが言えない
呆れて物が言えない
あきれて物が言えない

see styles
 akiretemonogaienai
    あきれてものがいえない
(exp,adj-i) (See ものが言えない・ものがいえない) astonished beyond words; speechless out of shock

Variations:
問い合わせ言語
問合せ言語
問合わせ言語(sK)
問い合せ言語(sK)

see styles
 toiawasegengo
    といあわせげんご
{comp} (See 照会言語) query language

Variations:
売り言葉
売りことば(sK)
売言葉(sK)

see styles
 urikotoba
    うりことば
(See 売り言葉に買い言葉) fighting words; inflammatory words; provocative remark

Variations:
売り言葉に買い言葉
売りことばに買いことば(sK)

see styles
 urikotobanikaikotoba
    うりことばにかいことば
(exp,n) (verbal) tit for tat

Variations:
大げさに言う
大袈裟に言う
おおげさに言う(sK)

see styles
 oogesaniiu / oogesaniu
    おおげさにいう
(exp,v5u) to exaggerate; to overstate

大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼德迦忿怒王眞言大威德儀軌品


大乘方广曼殊室利菩萨华严本教阎曼德迦忿怒王眞言大威德仪轨品

see styles
dà shèng fāng guǎng màn shū shì lì pú sà huā yán běn jiào yán màn dé jiā fèn nù wáng zhēn yán dà wēi dé yí guǐ pǐn
    da4 sheng4 fang1 guang3 man4 shu1 shi4 li4 pu2 sa4 hua1 yan2 ben3 jiao4 yan2 man4 de2 jia1 fen4 nu4 wang2 zhen1 yan2 da4 wei1 de2 yi2 gui3 pin3
ta sheng fang kuang man shu shih li p`u sa hua yen pen chiao yen man te chia fen nu wang chen yen ta wei te i kuei p`in
    ta sheng fang kuang man shu shih li pu sa hua yen pen chiao yen man te chia fen nu wang chen yen ta wei te i kuei pin
 Daijō hōkō Manjushiri bosatsu kegon honkyō emmantokka funnuō shingon daītoku giki bon
Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Great Intimidating Righteousness, from the Āryamañjuśriyamūlakalpa-bodhisattvapiṭakāvataṃsaka-mahāyāna-vaipulya-sūtra

Variations:
大和言葉
やまと言葉
大和ことば
大和詞

see styles
 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

Variations:
大和言葉
大和詞(rK)
やまと言葉(sK)
大和ことば(sK)

see styles
 yamatokotoba
    やまとことば
word of Japanese origin; native Japanese word

大方廣曼殊室利童眞菩薩華嚴本教讚閻曼德迦忿怒王眞言阿毘遮迦嚕儀軌品


大方广曼殊室利童眞菩萨华严本教讚阎曼德迦忿怒王眞言阿毘遮迦噜仪轨品

see styles
dà fāng guǎng màn shū shì lì tóng zhēn pú sà huā yán běn jiào zàn yán màn dé jiā fèn nù wáng zhēn yán ā pí zhē lū jiā yí guǐ pǐn
    da4 fang1 guang3 man4 shu1 shi4 li4 tong2 zhen1 pu2 sa4 hua1 yan2 ben3 jiao4 zan4 yan2 man4 de2 jia1 fen4 nu4 wang2 zhen1 yan2 a1 pi2 zhe1 lu1 jia1 yi2 gui3 pin3
ta fang kuang man shu shih li t`ung chen p`u sa hua yen pen chiao tsan yen man te chia fen nu wang chen yen a p`i che lu chia i kuei p`in
    ta fang kuang man shu shih li tung chen pu sa hua yen pen chiao tsan yen man te chia fen nu wang chen yen a pi che lu chia i kuei pin
 aihōkō Manjushiridō shimbosatsu kegon honkyō san Emmantokka funnuō shingon abisharoka giki bon
Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Abhicāraka, from the Bodhisattvapiṭakāvisara-mañjusr'īkumārabhūta-mūlakalpa

大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏菩提幢標幟普通眞言藏廣大成就瑜伽


大毘卢遮那成佛神变加持经莲华胎藏菩提幢标帜普通眞言藏广大成就瑜伽

see styles
dà pí lú zhēn à chéng fó shén biàn jiā chí jīng lián huá tāi zàng pú tí chuáng biāo zhì pǔ tōng zhēn yán zàng guǎng dà chéng jiù yú qié
    da4 pi2 lu2 zhen1 a4 cheng2 fo2 shen2 bian4 jia1 chi2 jing1 lian2 hua2 tai1 zang4 pu2 ti2 chuang2 biao1 zhi4 pu3 tong1 zhen1 yan2 zang4 guang3 da4 cheng2 jiu4 yu2 qie2
ta p`i lu chen a ch`eng fo shen pien chia ch`ih ching lien hua t`ai tsang p`u t`i ch`uang piao chih p`u t`ung chen yen tsang kuang ta ch`eng chiu yü ch`ieh
    ta pi lu chen a cheng fo shen pien chia chih ching lien hua tai tsang pu ti chuang piao chih pu tung chen yen tsang kuang ta cheng chiu yü chieh
 Daibirushana jōbutsu shimpen kaji kyō renge taizō bodai dōhyōshi futsū shingonzō kōdai jōju yuga
Yoga of Enormous Success: the Lotus-Matrix Bodhi, Symbols, Banners, and Store of Common Mantras in the Vairocana-abhisaṃbodhi-tantra

Variations:
実の事を言うと
実のことを言うと
実のことをいうと

see styles
 jitsunokotooiuto
    じつのことをいうと
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality

Variations:
巧言令色鮮し仁
巧言令色少なし仁
巧言令色すくなし仁

see styles
 kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin
    こうげんれいしょくすくなしじん
(expression) (proverb) (from the Analects of Confucius) (See 巧言令色) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)

see styles
 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞(rK)
忌詞(rK)
忌みことば(sK)

see styles
 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
恨み言
怨み言
恨み事(iK)
怨み事(sK)
恨みごと(sK)
怨みごと(sK)
うらみ言(sK)

see styles
 uramigoto
    うらみごと
grudge; complaint; reproach

Variations:
悔やみ事
悔やみ言
悔やみごと(sK)
悔み事(sK)
くやみ事(sK)
悔みごと(sK)
悔み言(sK)

see styles
 kuyamigoto
    くやみごと
(1) words of regret; (2) words of condolence; message of condolence

Variations:
悪いことは言わない
悪い事は言わない
悪いことはいわない
悪い事はいわない

see styles
 waruikotohaiwanai
    わるいことはいわない
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice

Variations:
戯言
たわ言
戲言(oK)
譫言(iK)

see styles
 tawagoto; tawakoto(ok)
    たわごと; たわこと(ok)
nonsense; silly talk; drivel; rubbish

Variations:
控えめに言う
控え目に言う
控えめにいう
控目に言う
ひかえ目に言う

see styles
 hikaemeniiu / hikaemeniu
    ひかえめにいう
(exp,v5u) to speak with restraint; to understate; to downplay; to put it mildly; to say the least

Variations:
控えめに言う
控え目に言う
控えめにいう(sK)
ひかえ目に言う(sK)

see styles
 hikaemeniiu / hikaemeniu
    ひかえめにいう
(exp,v5u) to speak with restraint; to understate; to downplay; to put it mildly; to say the least

Variations:
明日のことを言えば鬼が笑う
明日の事を言えば鬼が笑う

see styles
 asunokotooiebaonigawarau
    あすのことをいえばおにがわらう
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of tomorrow and the ogres laugh

Variations:
来年のことを言うと鬼が笑う
来年の事を言うと鬼が笑う

see styles
 rainennokotooiutoonigawarau
    らいねんのことをいうとおにがわらう
(exp,v5u) (proverb) nobody knows the morrow; speak of next year and the ogres laugh

Variations:
桃李もの言わざれども下自ら蹊を成す
桃李物言わざれども下自ら蹊を成す
桃李物言わざれども下自ずから蹊を成す

see styles
 tourimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu / torimonoiwazaredomoshitaonozukaramichionasu
    とうりものいわざれどもしたおのずからみちをなす
(exp,v5s) (proverb) a man of virtue will naturally attract admirers; good wine speaks for itself

Variations:
物は言いよう
ものは言いよう
物は言い様
物はいいよう(sK)

see styles
 monohaiiyou / monohaiyo
    ものはいいよう
(expression) (proverb) smooth words make smooth ways; it's not what you say; it's how you say it

Variations:
物も言い様
物も言いよう
ものも言いよう

see styles
 monomoiiyou / monomoiyo
    ものもいいよう
(expression) (proverb) (See 物も言い様で角が立つ) be careful what you say; consider your words

Variations:
物も言い様で角が立つ
物も言いようで角が立つ

see styles
 monomoiiyoudekadogatatsu / monomoiyodekadogatatsu
    ものもいいようでかどがたつ
(exp,v5t) (proverb) harsh words make the going rough; consider your words; people may be offended (or not) by the way you speak

Variations:
独りごちる
独り言ちる(iK)
一人ごちる(iK)

see styles
 hitorigochiru
    ひとりごちる
(Ichidan verb) (See 独り言つ) to talk to oneself; to mutter

Variations:
独り言(P)
ひとり言(P)
独りごと
一人言
一人ごと

see styles
 hitorigoto
    ひとりごと
soliloquy; monologue; speaking to oneself

Variations:
独り言(P)
ひとり言(P)
独りごと
一人言(rK)
一人ごと(rK)

see styles
 hitorigoto
    ひとりごと
soliloquy; monologue; speaking to oneself

Variations:
目は口ほどに物を言う
目は口程に物を言う

see styles
 mehakuchihodonimonooiu
    めはくちほどにものをいう
(exp,v5u) (proverb) (See 物を言う・1) one can say more with a look than with ten thousand words; the eyes cannot belie one's true thoughts; the eyes are the windows to the soul; eyes are as eloquent as the tongue

Variations:
絵空事
絵空言(sK)
絵空ごと(sK)

see styles
 esoragoto
    えそらごと
fabrication; pipe dream

Variations:
罵り言葉
ののしり言葉
罵りことば(sK)

see styles
 nonoshirikotoba
    ののしりことば
abusive language; expletive; swear word; curse word

Variations:
花言葉
花詞(rK)
花ことば(sK)

see styles
 hanakotoba
    はなことば
language of flowers (e.g. the use of red roses to signify love); floriography

Variations:
褒め言葉
ほめ言葉
褒言葉
褒め詞
誉め言葉

see styles
 homekotoba
    ほめことば
words of praise; eulogy; compliment

Variations:
褒め言葉
ほめ言葉
褒言葉
褒め詞
誉め言葉
褒めことば(sK)

see styles
 homekotoba
    ほめことば
words of praise; eulogy; compliment

Variations:
見ざる聞かざる言わざる
見猿聞か猿言わ猿

see styles
 mizarukikazaruiwazaru
    みざるきかざるいわざる
(expression) see no evil, hear no evil, and speak no evil; the three wise monkeys

Variations:
言いがかり
言い掛かり
言い掛り
言掛かり
言掛り

see styles
 iigakari / igakari
    いいがかり
(1) false accusation; pretext; picking a quarrel; (2) committing oneself

Variations:
言いがかり
言い掛かり
言い掛り(sK)
言掛かり(sK)
言掛り(sK)

see styles
 iigakari / igakari
    いいがかり
(1) false accusation; trumped up-charge; pretext; picking a quarrel; (2) statement that cannot be retracted; saying something one cannot take back

Variations:
言いがかりをつける
言いがかりを付ける
言い掛かりをつける

see styles
 iigakariotsukeru / igakariotsukeru
    いいがかりをつける
(exp,v1) to accuse someone falsely; to make a false charge

Variations:
言いかけてやめる
言い掛けて止める
言掛けて止める

see styles
 iikaketeyameru / ikaketeyameru
    いいかけてやめる
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence

Variations:
言いがたい
言い難い
言いにくい
言難い

see styles
 iigatai(igatai, i難i, 難i); iinikui(i難i, inikui, 難i) / igatai(igatai, i難i, 難i); inikui(i難i, inikui, 難i)
    いいがたい(言いがたい, 言い難い, 言難い); いいにくい(言い難い, 言いにくい, 言難い)
(adjective) (1) hard to say; inexpressible; hesitant to say; (adjective) (2) (esp. 言いにくい) embarrassing; delicate

Variations:
言いつける
言い付ける
言付ける(sK)

see styles
 iitsukeru / itsukeru
    いいつける
(transitive verb) (1) to tell (to do); to order; to direct; to instruct; (transitive verb) (2) to tell (on someone); to report; to snitch; (transitive verb) (3) to often say; to be used to saying

Variations:
言いよう
言い様
言いざま(sK)
言様(sK)

see styles
 iiyou(iyou); iizama(i様) / iyo(iyo); izama(i様)
    いいよう(言いよう); いいざま(言い様)
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks

Variations:
言いようがない(P)
言い様がない
言様がない

see styles
 iiyouganai / iyoganai
    いいようがない
(exp,adj-i) (See 言いようのない) indescribable; having no way to express

Variations:
言いよどむ
言い淀む
言い澱む(sK)

see styles
 iiyodomu / iyodomu
    いいよどむ
(transitive verb) to hesitate to say

Variations:
言い出しっぺ
言いだしっぺ
言い出しっ屁
言出しっぺ
言出しっ屁

see styles
 iidashippe / idashippe
    いいだしっぺ
(See 言い出しべ・いいだしべ) first person to say something; first person to suggest something

Variations:
言い出しっぺ
言いだしっぺ
言い出しっ屁(sK)
言出しっぺ(sK)
言出しっ屁(sK)

see styles
 iidashippe / idashippe
    いいだしっぺ
(See 言い出しべ・いいだしべ) first person to say something; first person to suggest something; person who raised a matter

Variations:
言い出しべ
言い出し屁
言出し屁
言出しべ

see styles
 iidashibe / idashibe
    いいだしべ
first person to say something; first person to suggest something

Variations:
言い出しべ
言い出し屁
言出し屁(sK)
言出しべ(sK)

see styles
 iidashibe / idashibe
    いいだしべ
first person to say something; first person to suggest something; person who originated something

Variations:
言い出す(P)
云い出す(sK)
言いだす(sK)
言出す(sK)
云いだす(sK)
云出す(sK)

see styles
 iidasu / idasu
    いいだす
(transitive verb) (1) to begin to say; to start talking; to broach (a matter); to bring up; to come out with; (transitive verb) (2) to be the first to say; to suggest (doing); to propose

Variations:
言い切る(P)
言いきる(sK)
いい切る(sK)
言切る(sK)

see styles
 iikiru / ikiru
    いいきる
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (transitive verb) (2) to finish saying; to say everything; to tell all; to finish one's sentence

Variations:
言い回し(P)
言いまわし(sK)
言回し(sK)
言い廻し(sK)

see styles
 iimawashi / imawashi
    いいまわし
expression; phraseology

Variations:
言い換える(P)
言いかえる
言換える
言い替える
言替える

see styles
 iikaeru / ikaeru
    いいかえる
(transitive verb) to say in other words; to put another way; to express in different words; to reword; to rephrase

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...202122232425262728>

This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary