There are 838 total results for your Pol search. I have created 9 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123456789>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
お澄まし see styles |
osumashi おすまし |
(n,adj-na,vs) (1) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) clear soup |
お目溢し see styles |
omekoboshi おめこぼし |
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking |
お目零し see styles |
omekoboshi おめこぼし |
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking |
お茶くみ see styles |
ochakumi おちゃくみ |
(polite language) serving tea (esp. at a company); tea server; tea lady |
お茶汲み see styles |
ochakumi おちゃくみ |
(polite language) serving tea (esp. at a company); tea server; tea lady |
お茶漬け see styles |
ochazuke おちゃづけ |
(polite language) rice with tea poured on it (Japanese dish) |
お草々様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
お草草様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
お蔭さま see styles |
okagesama おかげさま |
(polite language) (kana only) (somebody's) backing; assistance; thanks to (somebody) |
お蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
お話し中 see styles |
ohanashichuu / ohanashichu おはなしちゅう |
(can be adjective with の) (polite language) busy (phone) |
お陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
お馴染み see styles |
onajimi おなじみ |
(adj-no,n) (polite language) (kana only) familiar; well-known; regular (e.g. customer); old stand-by |
ご機嫌伺 see styles |
gokigenukagai ごきげんうかがい |
(polite language) courtesy call; courtesy visit |
そうです see styles |
soudesu / sodesu そうです |
(interjection) (1) (polite language) that is so; that is right; it looks to me; that's my impression; (expression) (2) (polite language) (after plain form of a verb or adjective) people say that; it is said that; I hear that |
だんさん see styles |
tansan タンサン |
(1) (polite language) (ksb:) husband; (2) (polite language) (ksb:) male patron; male customer; (personal name) Tencin |
だんはん see styles |
danhan だんはん |
(1) (polite language) (ksb:) husband; (2) (polite language) (ksb:) male patron; male customer |
でごんす see styles |
degonsu でごんす |
(expression) (archaism) (polite language) (polite copula) (See でございます) be; is |
でご座る see styles |
degozaru でござる |
(exp,v4r) (kana only) (polite language) be; is |
でしたら see styles |
deshitara でしたら |
(conjunction) (polite language) (See だったら) if it's the case |
でしょう see styles |
deshou / desho でしょう |
(expression) (1) (polite language) seems; I think; I guess; I wonder; I hope; (2) don't you agree?; I thought you'd say that! |
ですから see styles |
desukara ですから |
(conjunction) (polite language) (See だから・1) so; therefore; accordingly; consequently; on those grounds; that is why; for that reason |
ですです see styles |
desudesu ですです |
(expression) (polite language) (colloquialism) that's right; that's so |
で御座る see styles |
degozaru でござる |
(exp,v4r) (kana only) (polite language) be; is |
なのです see styles |
nanodesu なのです |
(auxiliary) (polite language) it is assuredly that ...; can say with confidence that ... |
なんです see styles |
nandesu なんです |
(auxiliary) (polite language) it is assuredly that ...; can say with confidence that ... |
ポルポト see styles |
porupoto ポルポト |
(person) Pol Pot (1925-1998; Cambodian politician and dictator) |
ポンチキ see styles |
ponchiki ポンチキ |
{food} pączki (Polish donuts) (pol:) |
ましょう see styles |
mashou / masho ましょう |
(expression) (1) (polite language) (used to express the speaker's volition) I'll; (2) (used to make an invitation, request, etc.) let's; (3) (used to express a conjecture) probably |
マズルカ see styles |
mazuruka マズルカ |
mazurka (pol:) |
ませんか see styles |
masenka ませんか |
(expression) (1) (polite language) (used to ask a question in the negative) (See ます・1) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.); (expression) (2) (used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you |
みたいだ see styles |
mitaida みたいだ |
(cop) (1) (polite language) it seems that; (cop) (2) (polite language) as if |
やさんす see styles |
yasansu やさんす |
(auxiliary verb) (archaism) (feminine speech) (polite language) indicates respect for the one performing an action and politeness to the listener |
仁侠団体 see styles |
ninkyoudantai / ninkyodantai にんきょうだんたい |
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization |
仕え奉る see styles |
tsukaematsuru つかえまつる |
(Godan verb with "ru" ending) (polite language) to serve; to build as commanded |
仰ぎ奉る see styles |
aogitatematsuru あおぎたてまつる |
(Godan verb with "ru" ending) (polite language) to look up |
任侠団体 see styles |
ninkyoudantai / ninkyodantai にんきょうだんたい |
(polite language) yakuza (often used self-referentially); chivalrous organization |
外国の方 see styles |
gaikokunokata がいこくのかた |
(exp,n) (polite language) foreigner; foreign person; non-national |
御す文字 see styles |
osumoji おすもじ |
(archaism) (polite language) (See 鮨) sushi |
御互いに see styles |
otagaini おたがいに |
(adverb) (polite language) mutually; with each other; reciprocally; together; both |
御仕舞い see styles |
oshimai おしまい |
(1) (kana only) (polite language) the end; closing; being done for; (expression) (2) (kana only) That's it; That's enough; That's all |
御入り候 see styles |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
御出掛け see styles |
odekake おでかけ |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) about to start out; just about to leave or go out; (2) outing; trip |
御召し物 see styles |
omeshimono おめしもの |
(polite language) clothing |
御味御付 see styles |
omiotsuke おみおつけ |
(polite language) (kana only) miso soup |
御味御汁 see styles |
omiotsuke おみおつけ |
(polite language) (kana only) miso soup |
御問合せ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
御国言葉 see styles |
mikunikotoba みくにことば okunikotoba おくにことば |
(archaism) Japanese (language); (polite language) national language; local dialect |
御子さま see styles |
okosama おこさま |
(polite language) (honorific or respectful language) child (someone else's) |
御座んす see styles |
gozansu; gansu; goansu ござんす; がんす; ごあんす |
(expression) (abbreviation) (kana only) (polite language) (also col. form of 御座います) (See 御座ります) to be; to exist |
御座在る see styles |
gozaaru / gozaru ござある |
(v4r,vi) (archaism) (polite language) to be; to exist |
御座有る see styles |
gozaaru / gozaru ござある |
(v4r,vi) (archaism) (polite language) to be; to exist |
御強請り see styles |
onedari おねだり |
(kana only) (polite language) begging; pestering; pleading; coaxing |
御御御付 see styles |
omiotsuke おみおつけ |
(polite language) (kana only) miso soup |
御披露目 see styles |
ohirome おひろめ |
(noun/participle) (polite language) unveiling; debut; introduction |
御摘まみ see styles |
otsumami おつまみ |
(polite language) (kana only) snack (to have with a drink); side dish |
御断わり see styles |
okotowari おことわり |
(polite language) declining; nonacceptance; declination; refusal; rejection; turndown |
御楽しみ see styles |
otanoshimi おたのしみ |
(polite language) enjoyment; pleasure; diversion; amusement; hobby |
御機嫌伺 see styles |
gokigenukagai ごきげんうかがい |
(polite language) courtesy call; courtesy visit |
御清まし see styles |
osumashi おすまし |
(n,adj-na,vs) (1) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) clear soup |
御澄まし see styles |
osumashi おすまし |
(n,adj-na,vs) (1) (kana only) primness; prim person; (2) (polite language) (kana only) clear soup |
御目溢し see styles |
omekoboshi おめこぼし |
(noun/participle) (polite language) connivance; overlooking |
御茶くみ see styles |
ochakumi おちゃくみ |
(polite language) serving tea (esp. at a company); tea server; tea lady |
御茶汲み see styles |
ochakumi おちゃくみ |
(polite language) serving tea (esp. at a company); tea server; tea lady |
御茶漬け see styles |
ochazuke おちゃづけ |
(polite language) rice with tea poured on it (Japanese dish) |
御草々様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御草草様 see styles |
osousousama / osososama おそうそうさま |
(adjectival noun) (polite language) neglectful (i.e. in the treatment of one's guests) |
御蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
御話し中 see styles |
ohanashichuu / ohanashichu おはなしちゅう |
(can be adjective with の) (polite language) busy (phone) |
御陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
御馴染み see styles |
onajimi おなじみ |
(adj-no,n) (polite language) (kana only) familiar; well-known; regular (e.g. customer); old stand-by |
波爾布特 波尔布特 see styles |
bō ěr bù tè bo1 er3 bu4 te4 po erh pu t`e po erh pu te |
Pol Pot (1925-1998), Cambodian communist leader |
相勤める see styles |
aitsutomeru あいつとめる |
(transitive verb) (polite language) (See 勤める・1) to work (for); to be employed (at); to serve (in) |
面目次第 see styles |
menbokushidai めんぼくしだい |
(polite language) (See 面目次第もない) face; honour; honor; reputation; prestige; dignity; credit |
Variations: |
odai おだい |
(polite language) (See 代金) charge (e.g. admission, menu item); cost; price |
Variations: |
osaki おさき |
(1) (polite language) ahead; before; (2) the future |
Variations: |
ohatsu おはつ |
(1) (polite language) (as お初に) (for the) first time; (2) something used (worn, etc.) for the first time; new item; (3) first of the season (crop, fruit, etc.) |
お医者さん see styles |
oishasan おいしゃさん |
(polite language) doctor |
お問い合せ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
お問合わせ see styles |
otoiawase おといあわせ |
(polite language) enquiry; inquiry |
Variations: |
okuni おくに |
(1) (honorific or respectful language) your native country; your hometown; (2) (polite language) my home country (i.e. Japan); (3) countryside; country; (4) (archaism) daimyo's territory (Edo period) |
お地蔵さん see styles |
ojizousan / ojizosan おじぞうさん |
(polite language) (familiar language) {Buddh} (See 地蔵菩薩) Jizo (esp. statue); Kshitigarbha; Ksitigarbha |
Variations: |
oko おこ |
(polite language) (See 子・こ・2) (someone else's) child |
Variations: |
otakara おたから |
(noun - becomes adjective with の) (1) (polite language) (See 宝) treasure; (noun - becomes adjective with の) (2) (See 宝船) picture of a treasure ship; (noun - becomes adjective with の) (3) money; cash |
Variations: |
otera おてら |
(1) (honorific or respectful language) (polite language) (See 寺・てら) temple; (2) (abbreviation) (See 御寺様) monk |
Variations: |
oshiri; oshiri おしり; オシリ |
(polite language) bottom; buttocks |
Variations: |
oyama; miyama(御山)(ok) おやま; みやま(御山)(ok) |
(honorific or respectful language) (polite language) (familiar language) (See 山・1) mountain |
お待ちかね see styles |
omachikane おまちかね |
(noun - becomes adjective with の) (polite language) long-waited-for |
お待ち兼ね see styles |
omachikane おまちかね |
(noun - becomes adjective with の) (polite language) long-waited-for |
お得意さん see styles |
otokuisan おとくいさん |
(polite language) regular customer; valued client |
お愛でたい see styles |
omedetai おめでたい |
(1) (kana only) (polite language) special; auspicious; happy; (2) naive; innocent; good-natured; gullible; foolish |
Variations: |
ote おて |
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (See お代わり・2) shake! (command to have a dog place its paw in one's hand) |
お持ち帰り see styles |
omochikaeri おもちかえり |
(1) (slang) one-night stand; taking home a woman from a bar, club, etc.; (2) (polite language) (See 持ち帰り) takeout (food term); take-out; takeaway; carry-out; to-go |
Variations: |
owan おわん |
(polite language) (See 椀・1) bowl (wooden) |
お構いなく see styles |
okamainaku おかまいなく |
(expression) (polite language) please don't fuss over me |
Variations: |
otsugi おつぎ |
(noun - becomes adjective with の) (1) (polite language) (honorific or respectful language) (See 次・つぎ・1) next; next person; (noun - becomes adjective with の) (2) (from お次の間) room adjoining a noble's parlor |
Variations: |
okaa; miomo(御母)(ok) / oka; miomo(御母)(ok) おかあ; みおも(御母)(ok) |
(polite language) (kana only) mother |
Variations: |
omizu おみず |
(1) (polite language) water; (drinking) water; (glass of) water; (2) (colloquialism) (See 水商売・2) night entertainment business; nightlife worker; hostess; (adjectival noun) (3) (slang) racy; titillating; sexy; suggestive |
Variations: |
otsuyu; otsuke(gikun) おつゆ; おつけ(gikun) |
(polite language) (See 汁・2) broth; soup (esp. miso soup) |
Variations: |
oyu おゆ |
(1) (polite language) hot water; (2) (polite language) hot bath |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Pol" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.