Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5393 total results for your search. I have created 54 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...4041424344454647484950...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

日本医書出版協会

see styles
 nipponishoshuppankyoukai / nipponishoshuppankyokai
    にっぽんいしょしゅっぱんきょうかい
(org) Japan Medical Publishers Association; JMPA; (o) Japan Medical Publishers Association; JMPA

日本機械輸出組合

see styles
 nipponkikaiyushutsukumiai
    にっぽんきかいゆしゅつくみあい
(org) Japan Machinery Center for Trade and Investment; JMC; (o) Japan Machinery Center for Trade and Investment; JMC

日本生糸輸出組合

see styles
 nipponkiitoyushutsukumiai / nipponkitoyushutsukumiai
    にっぽんきいとゆしゅつくみあい
(o) Japan Raw Silk Exporters' Association

日本真珠輸出組合

see styles
 nipponshinjuyushutsukumiai
    にっぽんしんじゅゆしゅつくみあい
(org) Japan Pearl Exporters' Association; (o) Japan Pearl Exporters' Association

日本船舶輸出組合

see styles
 nihonsenpakuyushutsukumiai
    にほんせんぱくゆしゅつくみあい
(org) Japan Ship Exporters' Association; (o) Japan Ship Exporters' Association

日本鉄鋼輸出組合

see styles
 nippontekkouyushutsukumiai / nippontekkoyushutsukumiai
    にっぽんてっこうゆしゅつくみあい
(org) Japan Iron & Steel Exporters' Association; (o) Japan Iron & Steel Exporters' Association

日本電子出版協会

see styles
 nippondenshishuppankyoukai / nippondenshishuppankyokai
    にっぽんでんししゅっぱんきょうかい
(org) Japan Electronic Publishing Association; (o) Japan Electronic Publishing Association

松ケ崎井出ケ海道

see styles
 matsugasakiidegakaidou / matsugasakidegakaido
    まつがさきいでがかいどう
(place-name) Matsugasakiidegakaidō

松ケ崎井出ケ鼻町

see styles
 matsugasakiidegahanachou / matsugasakidegahanacho
    まつがさきいでがはなちょう
(place-name) Matsugasakiidegahanachō

Variations:
染め出す
染出す

see styles
 somedasu; someidasu / somedasu; somedasu
    そめだす; そめいだす
(transitive verb) to dye

Variations:
浮き出す
浮出す

see styles
 ukidasu
    うきだす
(v5s,vi) (1) to surface; to come to the top; (v5s,vi) (2) to stand out (e.g. against a background)

Variations:
浮き出る
浮出る

see styles
 ukideru
    うきでる
(v1,vi) (1) to rise to the surface; to surface; (v1,vi) (2) to stand out (e.g. against a background)

狗嘴裏吐不出象牙


狗嘴里吐不出象牙

see styles
gǒu zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá
    gou3 zui3 li5 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2
kou tsui li t`u pu ch`u hsiang ya
    kou tsui li tu pu chu hsiang ya
lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom); fig. one does not expect fine words from a scoundrel

Variations:
申し出で
申出で

see styles
 moushiide / moshide
    もうしいで
(See 申し出) proposal; offer; request; application

Variations:
申出人
申し出人

see styles
 moushidenin / moshidenin
    もうしでにん
applicant; proposer; requestor

Variations:
申出者
申し出者

see styles
 moushidesha / moshidesha
    もうしでしゃ
applicant

目の玉が飛び出る

see styles
 menotamagatobideru
    めのたまがとびでる
(exp,v1) eye-popping; staggering

目出度し目出度し

see styles
 medetashimedetashi
    めでたしめでたし
(expression) (kana only) and they all lived happily ever after (traditional ending to stories)

米国教育出版協会

see styles
 beikokukyouikushuppankyoukai / bekokukyoikushuppankyokai
    べいこくきょういくしゅっぱんきょうかい
(o) American Educational Publishers Institute

結果出力拡張機能

see styles
 kekkashutsuryokukakuchoukinou / kekkashutsuryokukakuchokino
    けっかしゅつりょくかくちょうきのう
{comp} extended result output function

繰り出しユニット

see styles
 kuridashiyunitto
    くりだしユニット
feed unit

繰出し孔トラック

see styles
 kuridashikoutorakku / kuridashikotorakku
    くりだしこうトラック
{comp} feed track; sprocket track

腸管出血性大腸菌

see styles
 choukanshukketsuseidaichoukin / chokanshukketsusedaichokin
    ちょうかんしゅっけつせいだいちょうきん
enterohemorrhagic E. coli

自動呼び出し装置

see styles
 jidouyobidashisouchi / jidoyobidashisochi
    じどうよびだしそうち
{comp} automatic calling unit; ACU

Variations:
艶出し
つや出し

see styles
 tsuyadashi
    つやだし
(noun/participle) burnishing; glazing; polishing

西多摩郡日の出町

see styles
 nishitamagunhinodemachi
    にしたまぐんひのでまち
(place-name) Nishitamagunhinodemachi

Variations:
言い出し
言出し

see styles
 iidashi / idashi
    いいだし
(See 言い出す・いいだす・1) opening words; speaking out

說在家出家菩薩戒


说在家出家菩萨戒

see styles
shuō zài jiā chū jiā pú sà jiè
    shuo1 zai4 jia1 chu1 jia1 pu2 sa4 jie4
shuo tsai chia ch`u chia p`u sa chieh
    shuo tsai chia chu chia pu sa chieh
 setsu zaike shukke bosatsu kai
precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners

Variations:
読み出し
読出し

see styles
 yomidashi
    よみだし
{comp} reading; readout (computer)

Variations:
買い出す
買出す

see styles
 kaidasu
    かいだす
(Godan verb with "su" ending) (1) to begin purchasing; (Godan verb with "su" ending) (2) to purchase

輸出貿易調査機構

see styles
 yushutsubouekichousakikou / yushutsuboekichosakiko
    ゆしゅつぼうえきちょうさきこう
(o) British Export Trade Research Organization

Variations:
追い出し
追出し

see styles
 oidashi
    おいだし
(1) expulsion; dismissal; ejection; eviction; (2) drum beat at the end of a day's performance (in the theatre, sumo, etc.)

Variations:
連れ出す
連出す

see styles
 tsuredasu
    つれだす
(transitive verb) (1) to take (someone) out (for a walk, to lunch, etc.); (transitive verb) (2) to entice out; to lure away

野菜生産出荷協会

see styles
 yasaiseisanshukkakyoukai / yasaisesanshukkakyokai
    やさいせいさんしゅっかきょうかい
(o) Growers and Shippers of Vegetables Association

雑誌出版業者協会

see styles
 zasshishuppangyoushakyoukai / zasshishuppangyoshakyokai
    ざっししゅっぱんぎょうしゃきょうかい
(o) Magazine Publishers' Association

青出於藍而勝於藍


青出于蓝而胜于蓝

see styles
qīng chū yú lán ér shèng yú lán
    qing1 chu1 yu2 lan2 er2 sheng4 yu2 lan2
ch`ing ch`u yü lan erh sheng yü lan
    ching chu yü lan erh sheng yü lan
lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom); fig. the student surpasses the master

馬出九大病院前駅

see styles
 maidashikyuudaibyouinmaeeki / maidashikyudaibyoinmaeeki
    まいだしきゅうだいびょういんまええき
(st) Maidashikyūdaibyōinmae Station

高松坂出有料道路

see styles
 takamatsusakaideyuuryoudouro / takamatsusakaideyuryodoro
    たかまつさかいでゆうりょうどうろ
(place-name) Takamatsusakaideyūryōdōro

Variations:
出かした
出来した

see styles
 dekashita
    でかした
(expression) (kana only) (See 出来す・でかす) well done; good job

Variations:
出し切る
出しきる

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

Variations:
出し抜け
出しぬけ

see styles
 dashinuke
    だしぬけ
(adj-na,adj-no,n) all of a sudden; unexpected; abrupt; sudden

Variations:
出っ張り
出っぱり

see styles
 deppari
    でっぱり
projection; protrusion; lump; bulge

Variations:
出っ張る
出っぱる

see styles
 depparu
    でっぱる
(v5r,vi) to project; to stand out; to jut out; to protrude

Variations:
出て来る
出てくる

see styles
 detekuru
    でてくる
(kuru verb) to come out; to appear; to turn up; to emerge

出光興産大浦油槽所

see styles
 idemitsukousanoourayusoujo / idemitsukosanoorayusojo
    いでみつこうさんおおうらゆそうじょ
(place-name) Idemitsukousan'oourayusoujo

出光興産愛知製油所

see styles
 idemitsukousanaichiseiyujo / idemitsukosanaichiseyujo
    いでみつこうさんあいちせいゆじょ
(place-name) Idemitsukousan'aichiseiyujo

出其不意,攻其不備


出其不意,攻其不备

see styles
chū qí bù yì , gōng qí bù bèi
    chu1 qi2 bu4 yi4 , gong1 qi2 bu4 bei4
ch`u ch`i pu i , kung ch`i pu pei
    chu chi pu i , kung chi pu pei
to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3])

Variations:
出処進退
出所進退

see styles
 shusshoshintai
    しゅっしょしんたい
(yoji) staying in one's position or resigning; course of action; move

Variations:
出刃包丁
出刃庖丁

see styles
 debabouchou / debabocho
    でばぼうちょう
broad-bladed kitchen knife (for dressing fish)

Variations:
出来すぎ
出来過ぎ

see styles
 dekisugi
    できすぎ
(adj-na,adj-no) (1) too good (for a child, to be true, etc.); (2) overproduction (e.g. of crops); making too much

Variations:
出来立て
出来たて

see styles
 dekitate
    できたて
(can be adjective with の) (kana only) just made; fresh (e.g. from the oven); newly built (e.g. house); brand-new

出版記念パーティー

see styles
 shuppankinenpaatii / shuppankinenpati
    しゅっぱんきねんパーティー
(book) launch party

出物腫れ物所嫌わず

see styles
 demonoharemonotokorokirawazu
    でものはれものところきらわず
(expression) (proverb) when you've got to go, you've got to go; farts and boils aren't choosy about where (or when) to appear

出生無邊門陀羅尼經


出生无边门陀罗尼经

see styles
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng
    chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1
ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching
    chu sheng wu pien men to lo ni ching
 Shusshō muhen mon daranikyō
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal

出羽仙台街道中山越

see styles
 dewasendaikaidounakayamagoe / dewasendaikaidonakayamagoe
    でわせんだいかいどうなかやまごえ
(place-name) Dewasendaikaidounakayamagoe

出雲国分寺跡附古道

see styles
 izumokokubunjiatotsukikodou / izumokokubunjiatotsukikodo
    いずもこくぶんじあとつきこどう
(place-name) Izumokokubunjiatotsukikodō

出雲国山代郷正倉跡

see styles
 izumonokuniyamashirogoushousouato / izumonokuniyamashirogoshosoato
    いずものくにやましろごうしょうそうあと
(place-name) Izumonokuniyamashirogoushousouato

アルゼンチン出血熱

see styles
 aruzenchinshukketsunetsu
    アルゼンチンしゅっけつねつ
Argentine hemorrhagic fever

イノベーション創出

see styles
 inobeeshonsoushutsu / inobeeshonsoshutsu
    イノベーションそうしゅつ
innovation; development of innovative solutions

エラーの検出と訂正

see styles
 eraanokenshutsutoteisei / eranokenshutsutotese
    エラーのけんしゅつとていせい
{comp} Error Checking and Correcting; ECC

おくびにも出さない

see styles
 okubinimodasanai
    おくびにもださない
(expression) not revealing (thoughts, feelings); not breathing a word

オン・デマンド出版

see styles
 on demandoshuppan
    オン・デマンドしゅっぱん
print on demand; POD; on-demand printing

キューから取り出す

see styles
 kyuukaratoridasu / kyukaratoridasu
    キューからとりだす
(exp,v5s) {comp} (See 待ち行列) to dequeue

Variations:
ゴミ出し
ごみ出し

see styles
 gomidashi
    ごみだし
taking out the garbage

ターンキー方式輸出

see styles
 taankiihoushikiyushutsu / tankihoshikiyushutsu
    ターンキーほうしきゆしゅつ
turnkey export

Variations:
ダメ出し
駄目出し

see styles
 damedashi(dameshi); damedashi(駄目shi)
    ダメだし(ダメ出し); だめだし(駄目出し)
(noun/participle) (1) criticizing; lambasting; pointing out faults; finding fault; (noun/participle) (2) calling for a retake; ordering (someone) to redo something

Variations:
でき次第
出来次第

see styles
 dekishidai
    できしだい
(expression) as soon as ... is completed; as soon as ... is done; as soon as one is able to ...; as soon as one has (free time)

Variations:
はみ出る
食み出る

see styles
 hamideru
    はみでる
(v1,vi) (1) (See 食み出す・1) to protrude; to stick out; to jut out; to hang out; to bulge out; (v1,vi) (2) (See 食み出す・2) to be forced out; to be pushed out; to be crowded out; (v1,vi) (3) (See 食み出す・3) to go over (e.g. a budget); to go beyond; to exceed

Variations:
ひり出す
放り出す

see styles
 hiridasu
    ひりだす
(transitive verb) (vulgar) to forcefully excrete; to force out (of one's body); to push out; to let out (a fart); to drop (a turd); to give birth to (a baby)

Variations:
ポッと出
ぽっと出

see styles
 pottode(potto); pottode(potto)
    ポッとで(ポッと出); ぽっとで(ぽっと出)
(adj-no,n) fresh off the farm; inexperienced

Variations:
むき出し
剥き出し

see styles
 mukidashi
    むきだし
(adj-na,adj-no,n) (1) naked; bare; uncovered; (adj-na,adj-no,n) (2) frank; open; blunt

Variations:
むき出す
剥き出す

see styles
 mukidasu
    むきだす
(transitive verb) to show; to bare (the teeth)

Variations:
やり出し
遣り出し

see styles
 yaridashi
    やりだし
(1) (kana only) beginning; outset; start; (2) (kana only) bowsprit

Variations:
やり出す
遣り出す

see styles
 yaridasu
    やりだす
(transitive verb) (kana only) to begin

一言既出,駟馬難追


一言既出,驷马难追

see styles
yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī
    yi1 yan2 ji4 chu1 , si4 ma3 nan2 zhui1
i yen chi ch`u , ssu ma nan chui
    i yen chi chu , ssu ma nan chui
lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept

中国冶金輸出入公司

see styles
 chuugokuyakinyushutsunyuukoushi / chugokuyakinyushutsunyukoshi
    ちゅうごくやきんゆしゅつにゅうこうし
(o) China Metallurgical Import & Export Corporation

個人型確定拠出年金

see styles
 kojingatakakuteikyoshutsunenkin / kojingatakakutekyoshutsunenkin
    こじんがたかくていきょしゅつねんきん
{finc} individual-type defined contribution pension plan; iDeCo

Variations:
働き出す
働きだす

see styles
 hatarakidasu
    はたらきだす
(Godan verb with "su" ending) to start working; to take action

先入れ先出しリスト

see styles
 sakiiresakidashirisuto / sakiresakidashirisuto
    さきいれさきだしリスト
{comp} queue; pushup list

入出力両用ファイル

see styles
 nyuushutsuryokuryouyoufairu / nyushutsuryokuryoyofairu
    にゅうしゅつりょくりょうようファイル
{comp} input-output file

入出力制御システム

see styles
 nyuushutsuryokuseigyoshisutemu / nyushutsuryokusegyoshisutemu
    にゅうしゅつりょくせいぎょシステム
{comp} Input; Output Control System; IOCS

内容呼び出しメモリ

see styles
 naiyouyobidashimemori / naiyoyobidashimemori
    ないようよびだしメモリ
(computer terminology) Content Addressed Memory; CAM

Variations:
凝りだす
凝り出す

see styles
 koridasu
    こりだす
(Godan verb with "su" ending) to be into something (e.g. a hobby)

Variations:
取り出し口
取出口

see styles
 toridashiguchi
    とりだしぐち
slot (e.g. dispensing tickets); outlet

Variations:
口を出す
口をだす

see styles
 kuchiodasu
    くちをだす
(exp,v5s) to interrupt; to interfere; to meddle; to intrude; to butt in; to poke one's nose into

Variations:
叫びだす
叫び出す

see styles
 sakebidasu
    さけびだす
(v5s,vi) to let out a cry; to break forth

Variations:
右に出る
右にでる

see styles
 miginideru
    みぎにでる
(exp,v1) (idiom) to be superior to

Variations:
吊り出す
つり出す

see styles
 tsuridasu
    つりだす
(transitive verb) to hold (the opponent) in the arms and carry him out of the ring

Variations:
味が出る
味がでる

see styles
 ajigaderu
    あじがでる
(exp,v1) (1) (for the taste of something) to become apparent; (exp,v1) (2) (for someone's character) to come out

Variations:
嗅ぎ出す
かぎ出す

see styles
 kagidasu
    かぎだす
(transitive verb) to scent out; to detect

四国電力坂出発電所

see styles
 shikokudenryokusakaidehatsudensho
    しこくでんりょくさかいではつでんしょ
(place-name) Shikokudenryokusakaide Power Station

Variations:
回りだす
回り出す

see styles
 mawaridasu
    まわりだす
(Godan verb with "su" ending) to begin to turn

基本入出力システム

see styles
 kihonnyuushutsuryokushisutemu / kihonnyushutsuryokushisutemu
    きほんにゅうしゅつりょくシステム
{comp} basic input-output system; BIOS

Variations:
声を出す
声をだす

see styles
 koeodasu
    こえをだす
(exp,v5s) to speak; to say; to vocalize

室町通出水上る東入

see styles
 muromachidooridemizuagaruhigashiiru / muromachidooridemizuagaruhigashiru
    むろまちどおりでみずあがるひがしいる
(place-name) Muromachidooridemizuagaruhigashiiru

Variations:
導き出す
導きだす

see styles
 michibikidasu
    みちびきだす
(transitive verb) to draw (conclusion); to deduce; to derive

Variations:
届け出(P)
届出

see styles
 todokede
    とどけで
report; notification

Variations:
巾が出る
幅が出る

see styles
 habagaderu
    はばがでる
(exp,v1) to become wider

平出遺跡考古博物館

see styles
 hiraideisekikoukohakubutsukan / hiraidesekikokohakubutsukan
    ひらいでいせきこうこはくぶつかん
(place-name) Hiraideisekikouko Museum

後入れ先出しリスト

see styles
 atoiresakidashirisuto
    あといれさきだしリスト
{comp} pushdown list; pushdown stack

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...4041424344454647484950...>

This page contains 100 results for "出" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary