Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4935 total results for your search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<50
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
虎は千里往って千里還る
虎は千里行って千里帰る

see styles
 torahasenriittesenrikaeru / torahasenrittesenrikaeru
    とらはせんりいってせんりかえる
(exp,v5r) (proverb) (See 千里) a parent will do anything for their child; a tiger will walk a thousand leagues and a thousand leagues back (for its cub)

Variations:
行きがかり上
行き掛かり上
行き掛り上

see styles
 ikigakarijou; yukigakarijou / ikigakarijo; yukigakarijo
    いきがかりじょう; ゆきがかりじょう
(expression) by force of circumstance; in the circumstances; given the circumstances

Variations:
行きはよいよい帰りは怖い
行きは良い良い帰りは怖い
行きはよいよい帰りはこわい

see styles
 ikihayoiyoikaerihakowai; yukihayoiyoikaerihakowai
    いきはよいよいかえりはこわい; ゆきはよいよいかえりはこわい
(exp,adj-i) (proverb) (from the Edo-period children's song "Tōryanse") going there is easy but coming back is hard

Variations:
行きはよいよい帰りは怖い
行きは良い良い帰りは怖い(sK)
行きはよいよい帰りはこわい(sK)
いきはよいよい帰りは怖い(sK)

see styles
 ikihayoiyoikaerihakowai; yukihayoiyoikaerihakowai
    いきはよいよいかえりはこわい; ゆきはよいよいかえりはこわい
(exp,adj-i) (proverb) (from the Edo-period children's song "Tōryanse") going there is easy but coming back is scary

Variations:
行き会う
行会う
行き逢う
行き合う
行逢う

see styles
 ikiau; yukiau
    いきあう; ゆきあう
(Godan verb with "u" ending) to meet someone by chance; to happen upon

Variations:
行き届く(P)
行届く
行きとどく(sK)

see styles
 ikitodoku(p); yukitodoku
    いきとどく(P); ゆきとどく
(v5k,vi) to be scrupulous; to be attentive; to be prudent; to be complete; to be thorough

Variations:
行き当たり
行き当り
行当たり
行当り

see styles
 ikiatari; yukiatari
    いきあたり; ゆきあたり
end of a road; end of a street

Variations:
行き当たり
行き当り
行当たり
行当り
行きあたり(sK)

see styles
 ikiatari; yukiatari
    いきあたり; ゆきあたり
end of a road; end of a street

Variations:
行き当たりばったり
行きあたりばったり
行き当りばったり

see styles
 ikiataribattari; yukiataribattari
    いきあたりばったり; ゆきあたりばったり
(can be adjective with の) random; by chance; haphazard; hit-or-miss; unplanned

Variations:
行き当たる
行き当る
行当たる
行当る

see styles
 yukiataru; ikiataru
    ゆきあたる; いきあたる
(v5r,vi) to hit; to run into; to light on; to strike into; to come against; to deadlock

Variations:
行き成り(P)
行成り
行き成(io)
行成(io)

see styles
 ikinari(p); yukinari
    いきなり(P); ゆきなり
(adv,adj-no) (kana only) abruptly; suddenly; all of a sudden; without warning

Variations:
行き掛けの駄賃
行きがけの駄賃
いきがけの駄賃
ゆきがけの駄賃

see styles
 ikigakenodachin(ki掛keno駄賃, kigakeno駄賃, ikigakeno駄賃); yukigakenodachin(ki掛keno駄賃, kigakeno駄賃, yukigakeno駄賃)
    いきがけのだちん(行き掛けの駄賃, 行きがけの駄賃, いきがけの駄賃); ゆきがけのだちん(行き掛けの駄賃, 行きがけの駄賃, ゆきがけの駄賃)
(expression) (idiom) taking the opportunity to do something; doing something incidentally; doing something while (you) are at it; doing something on the way; while I'm at it

Variations:
行き止まり(P)
行止まり
行き止り
行止り

see styles
 ikidomari(p); yukidomari
    いきどまり(P); ゆきどまり
(1) dead end; blind alley; no through road (i.e. on signage); cul-de-sac; (2) end; end of the road; end point; as far as one can go

Variations:
行き渡る(P)
行きわたる
行渡る(P)

see styles
 ikiwataru(p); yukiwataru
    いきわたる(P); ゆきわたる
(v5r,vi) to diffuse; to spread throughout; to prevail; to become widespread; to reach everyone

Variations:
行き渡る(P)
行きわたる(sK)
行渡る(sK)

see styles
 ikiwataru(p); yukiwataru
    いきわたる(P); ゆきわたる
(v5r,vi) to diffuse; to spread throughout; to prevail; to become widespread; to reach everyone

Variations:
行き詰まり(P)
行き詰り
行詰り
行詰まり

see styles
 ikizumari(p); yukizumari
    いきづまり(P); ゆきづまり
deadlock; stalemate; impasse; dead end

Variations:
行き詰まる
行き詰る
行きづまる
行詰まる
行詰る

see styles
 ikizumaru; yukizumaru
    いきづまる; ゆきづまる
(v5r,vi) to come to a dead end; to come to a standstill; to reach a deadlock; to reach an impasse; to reach a stalemate

Variations:
行き詰まる
行き詰る
行きづまる(sK)
行詰まる(sK)
行詰る(sK)
いき詰まる(sK)
ゆき詰まる(sK)

see styles
 ikizumaru; yukizumaru
    いきづまる; ゆきづまる
(v5r,vi) to come to a dead end; to come to a standstill; to reach a deadlock; to reach an impasse; to reach a stalemate

Variations:
行き過ぎる(P)
行きすぎる
行過ぎる

see styles
 ikisugiru(p); yukisugiru
    いきすぎる(P); ゆきすぎる
(v1,vi) (1) to go too far; to go past; (v1,vi) (2) to go to extremes; to overdo it

Variations:
行ったり来たり(P)
行ったりきたり
行ったり来り(io)

see styles
 ittarikitari
    いったりきたり
(exp,vs) going to and fro; back and forth

Variations:
行ってきます(P)
行って来ます(P)
いって来ます

see styles
 ittekimasu
    いってきます
(expression) (polite language) (often has a response of いってらっしゃい) (See 行って来る・1) I'm off; see you later

Variations:
行ってくる
行って来る
いって来る(sK)

see styles
 ittekuru
    いってくる
(exp,int) (1) (See 行ってきます) I'm off; see you later; (exp,vk) (2) to go (and then come back)

Variations:
行ってまいります
行って参ります
いって参ります

see styles
 ittemairimasu
    いってまいります
(expression) (polite language) (See 行ってきます) good bye; I'm off; see you later

Variations:
行方(P)
行くえ
行衛(ateji)

see styles
 yukue
    ゆくえ
(1) (one's) whereabouts; (2) destination; where one is headed; (3) outcome; course (of events); development; direction; tide; (4) future; journey ahead

Variations:
行方(P)
行衛(ateji)(rK)
行くえ(sK)

see styles
 yukue
    ゆくえ
(1) (one's) whereabouts; (2) destination; where one is headed; (3) outcome; course (of events); development; direction; tide; (4) future; journey ahead

Variations:
行方をくらます
行方を晦ます
行方を暗ます

see styles
 yukueokuramasu
    ゆくえをくらます
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding

Variations:
見に行く
観に行く
見にいく(sK)
観にいく(sK)

see styles
 miniiku / miniku
    みにいく
(exp,v5k-s) to go to see; to visit

Variations:
訳にはいかない
わけには行かない
訳には行かない

see styles
 wakenihaikanai
    わけにはいかない
(expression) (kana only) cannot (due to external circumstances); cannot afford to; must not; impossible to; no way one can (do)

Variations:
諸行無常
諸行無情(sK)
諸業無常(sK)

see styles
 shogyoumujou / shogyomujo
    しょぎょうむじょう
(yoji) {Buddh} (See 四法印) all things must pass; all worldly things are impermanent

Variations:
連れて行く(P)
連れていく(P)
連れてゆく
つれて行く

see styles
 tsureteiku(連reteku, 連reteiku, tsureteku)(p); tsureteyuku(連reteku, 連reteyuku, tsureteku) / tsureteku(連reteku, 連reteku, tsureteku)(p); tsureteyuku(連reteku, 連reteyuku, tsureteku)
    つれていく(連れて行く, 連れていく, つれて行く)(P); つれてゆく(連れて行く, 連れてゆく, つれて行く)
(v5k-s,vt) to take (someone to a place); to take (someone) with one; to take along; to lead away

Variations:
進行性核上性麻痺
進行性核上性まひ(sK)

see styles
 shinkouseikakujouseimahi / shinkosekakujosemahi
    しんこうせいかくじょうせいまひ
{med} progressive supranuclear palsy; PSP

Variations:
道行く
道ゆく(sK)
道往く(sK)

see styles
 michiyuku
    みちゆく
(Godan verb - iku/yuku special class) to walk down the road

Variations:
遡行
溯行(rK)
遡航(rK)
溯航(rK)

see styles
 sokou / soko
    そこう
(n,vs,vi) going upstream; sailing against the current

金剛峻經金剛頂一切如來深妙祕密金剛界大三昧耶修行四十二種壇法經作用威儀法則大毘盧遮那佛金剛心地法門祕法戒壇法儀則


金刚峻经金刚顶一切如来深妙祕密金刚界大三昧耶修行四十二种坛法经作用威仪法则大毘卢遮那佛金刚心地法门祕法戒坛法仪则

see styles
jīn gāng jun jīng jīn gāng dǐng yī qiè rú lái shēn miào mì mì jīn gāng jiè dà sān mèi yé xiū xíng sì shí èr zhǒng tán fǎ jīng zuò yòng wēi yí fǎ zé dà pí lú zhēn à fó jīn gāng xīn dì fǎ mén mì fǎ jiè tán fǎ yí zé
    jin1 gang1 jun4 jing1 jin1 gang1 ding3 yi1 qie4 ru2 lai2 shen1 miao4 mi4 mi4 jin1 gang1 jie4 da4 san1 mei4 ye2 xiu1 xing2 si4 shi2 er4 zhong3 tan2 fa3 jing1 zuo4 yong4 wei1 yi2 fa3 ze2 da4 pi2 lu2 zhen1 a4 fo2 jin1 gang1 xin1 di4 fa3 men2 mi4 fa3 jie4 tan2 fa3 yi2 ze2
chin kang chün ching chin kang ting i ch`ieh ju lai shen miao mi mi chin kang chieh ta san mei yeh hsiu hsing ssu shih erh chung t`an fa ching tso yung wei i fa tse ta p`i lu chen a fo chin kang hsin ti fa men mi fa chieh t`an fa i tse
    chin kang chün ching chin kang ting i chieh ju lai shen miao mi mi chin kang chieh ta san mei yeh hsiu hsing ssu shih erh chung tan fa ching tso yung wei i fa tse ta pi lu chen a fo chin kang hsin ti fa men mi fa chieh tan fa i tse
 Kongō shun kyō kongō chōissai nyorai shinmyō himitsu kongō kaidai zanmaiya shugyō shijūnishu danhōkyō sayō igi hōsoku daibirushanabutsu kongō shinchi hōmon hihō kaidanhō gisoku
Jingang jun jing jingang ding yiqie rulai shen miao mimi Jingang jie da sanmeiye xiuxing sishierzhong tanfa jing zuoyong weiyi faze da pilu zhena fo jingang xindi famen mifa jie tanfa yize

Variations:
雲行きが怪しい
雲行きがあやしい(sK)
雲行が怪しい(sK)
雲ゆきが怪しい(sK)
雲ゆきがあやしい(sK)

see styles
 kumoyukigaayashii / kumoyukigayashi
    くもゆきがあやしい
(exp,adj-i) (1) the clouds look menacing; (exp,adj-i) (2) (idiom) things don't look good

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<50

This page contains 35 results for "行" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary