Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 5234 total results for your search. I have created 53 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...50515253>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
悪口(P)
惡口(oK)

see styles
 waruguchi(p); warukuchi(p); akkou(p) / waruguchi(p); warukuchi(p); akko(p)
    わるぐち(P); わるくち(P); あっこう(P)
(noun/participle) slander; bad-mouthing; abuse; insult; speaking ill (of)

Variations:
悪口(P)
惡口(sK)

see styles
 waruguchi(p); warukuchi(p)
    わるぐち(P); わるくち(P)
(verbal) abuse; speaking ill of people; bad-mouthing; name-calling; slander; abusive language; insulting remarks

Variations:
捌け口
さばけ口(sK)

see styles
 sabakeguchi
    さばけぐち
(See はけ口・2) market (for goods); outlet

Variations:
柘榴口
石榴口
ざくろ口

see styles
 zakuroguchi
    ざくろぐち
(hist) low door used in bathhouses to prevent the hot water from cooling (Edo period)

Variations:
給油口の蓋
給油口のふた

see styles
 kyuuyukounofuta / kyuyukonofuta
    きゅうゆこうのふた
(exp,n) (See 給油口) petrol cap

自治体衛星通信山口管制局

see styles
 jichitaieiseitsuushinyamaguchikanseikyoku / jichitaiesetsushinyamaguchikansekyoku
    じちたいえいせいつうしんやまぐちかんせいきょく
(place-name) Jichitaieiseitsuushinyamaguchikanseikyoku

Variations:
陰口をたたく
陰口を叩く

see styles
 kageguchiotataku
    かげぐちをたたく
(exp,v5k) to backbite

Variations:
口が減らない
口がへらない

see styles
 kuchigaheranai
    くちがへらない
(exp,adj-f) (See 口の減らない) fast-talking; always having another argument ready; not able to keep one's mouth shut; never at a loss for words

Variations:
口の減らない
口のへらない

see styles
 kuchinoheranai
    くちのへらない
(exp,adj-f) (often used derogatorily) (See 口が減らない) always having a comeback; fast-talking

Variations:
口先のうまい
口先の上手い

see styles
 kuchisakinoumai / kuchisakinomai
    くちさきのうまい
(adjective) smooth talking

Variations:
口当たり
口あたり(sK)

see styles
 kuchiatari
    くちあたり
(1) taste; feel on the tongue; (2) manner; demeanour; demeanor; bearing; way of talking

Variations:
口腔癌
口腔がん
口腔ガン

see styles
 koukougan / kokogan
    こうこうがん
{med} oral cancer

Variations:
口頭試問
口答試問(sK)

see styles
 koutoushimon / kotoshimon
    こうとうしもん
oral examination; interview

Variations:
アヒル口
あひる口
家鴨口

see styles
 ahiruguchi(ahiru); ahirukuchi(ahiru); ahiruguchi(ahiru, 家鴨); ahirukuchi(ahiru, 家鴨); ahiruguchi; ahirukuchi
    アヒルぐち(アヒル口); アヒルくち(アヒル口); あひるぐち(あひる口, 家鴨口); あひるくち(あひる口, 家鴨口); アヒルグチ; アヒルクチ
duck face; duck lips; facial expression where the lips are pursed and corners of the mouth raised

Variations:
いける口
行ける口(sK)

see styles
 ikerukuchi
    いけるくち
(exp,n) (See いける・3) drinker; person who can hold their drink

Variations:
お猪口になる
御猪口になる

see styles
 ochokoninaru
    おちょこになる
(exp,v5r) (idiom) to be blown inside out (of an umbrella); to become (the shape of) a sake cup

Variations:
つり銭口
釣銭口
釣り銭口

see styles
 tsurisenguchi
    つりせんぐち
coin return slot; change slot

Variations:
どの口が言う
どの口がいう

see styles
 donokuchigaiu
    どのくちがいう
(exp,v5u) look who's talking; I don't want to hear it from you; are you in any position to say that?

人の口には戸が立てられない

see styles
 hitonokuchinihatogataterarenai
    ひとのくちにはとがたてられない
(exp,adj-i) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors)

Variations:
切り口(P)
切口
截り口

see styles
 kirikuchi
    きりくち
(1) cut end; section; opening; slit; (2) point of view; (different) perspective; new approach

国立社会保障人口問題研究所

see styles
 kokuritsushakaihoshoujinkoumondaikenkyuusho / kokuritsushakaihoshojinkomondaikenkyusho
    こくりつしゃかいほしょうじんこうもんだいけんきゅうしょ
(o) National Institute of Population and Social Security Research

樋口沢ゴトランド紀化石産地

see styles
 higuchisawagotorandokikasekisanchi
    ひぐちさわゴトランドきかせきさんち
(place-name) Higuchisawagotorandokikasekisanchi

Variations:
死人に口なし
死人に口無し

see styles
 shininnikuchinashi
    しにんにくちなし
(expression) (proverb) dead men tell no tales; the dead cannot speak in their own defense

Variations:
総排泄腔
総排泄口(iK)

see styles
 souhaisetsukou; souhaisetsukuu(総排泄腔) / sohaisetsuko; sohaisetsuku(総排泄腔)
    そうはいせつこう; そうはいせつくう(総排泄腔)
{zool} (See 総排出腔) cloaca

Variations:
薄口
淡口
うす口(sK)

see styles
 usukuchi
    うすくち
(adj-no,n) (1) light (flavor); lightly seasoned; (2) (abbreviation) (See 薄口醤油) light soy sauce; (adj-no,n) (3) (薄口 only) thin (porcelain, ceramic, etc.); thinly made; fine; delicate

Variations:
降り口
下り口
降口
下口

see styles
 origuchi; orikuchi
    おりぐち; おりくち
(1) top (of a flight of stairs); end (of a moving walkway); (2) (See 乗り口・1) exit door (e.g. of a bus); steps down (from a bus, etc.)

Variations:
飲み口
呑み口
呑口
飲口

see styles
 nomikuchi; nomiguchi
    のみくち; のみぐち
(1) (usu. のみくち) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages); (2) someone who enjoys alcohol; (3) place one's lips touch on the rim of a cup; (4) shape of one's mouth when drinking; (5) (usu. のみぐち) tap; faucet; spigot

鶏口となるも牛後となる勿れ

see styles
 keikoutonarumogyuugotonarunakare / kekotonarumogyugotonarunakare
    けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
(expression) (idiom) Better be the head of a cat than the tail of a lion

Variations:
口を尖らせる
口をとがらせる

see styles
 kuchiotogaraseru
    くちをとがらせる
(exp,v1) (See 口を尖らす・くちをとがらす) to pout

Variations:
口を滑らせる
口をすべらせる

see styles
 kuchiosuberaseru
    くちをすべらせる
(exp,v1) to make a slip of the tongue; to say something inadvertently; to blurt out without thinking

Variations:
口出し(P)
口だし(sK)

see styles
 kuchidashi
    くちだし
(n,vs,vi) meddling (in); butting in; interference; poking one's nose into

Variations:
口止め(P)
口どめ(sK)

see styles
 kuchidome
    くちどめ
(noun, transitive verb) (1) forbidding mentioning (something to others); imposing silence (on); ordering (someone) to keep quiet; muzzling (someone); gagging; hushing up; (2) (abbreviation) (See 口止め料) hush money

Variations:
口煩い
口うるさい
口煩さい

see styles
 kuchiurusai
    くちうるさい
(adjective) nagging; faultfinding; carping; captious

Variations:
出入り口(P)
出入口(P)

see styles
 deiriguchi / deriguchi
    でいりぐち
exit and entrance

Variations:
利口(P)
俐巧
悧巧
利巧

see styles
 rikou / riko
    りこう
(noun or adjectival noun) (1) clever; intelligent; wise; bright; sharp; sensible; smart; shrewd; (noun or adjectival noun) (2) (usu. as お利口) (See お利口) well-behaved (esp. children and pets); obedient; good; (noun or adjectival noun) (3) (archaism) good (with words)

Variations:
取り入れ口
取入れ口
取入口

see styles
 toriireguchi / torireguchi
    とりいれぐち
an intake

Variations:
吹き出し口
吹出口
吹出し口

see styles
 fukidashiguchi
    ふきだしぐち
nozzle; jet

国立社会保障・人口問題研究所

see styles
 kokuritsushakaihoshoujinkoumondaikenkyuusho / kokuritsushakaihoshojinkomondaikenkyusho
    こくりつしゃかいほしょうじんこうもんだいけんきゅうしょ
(o) National Institute of Population and Social Security Research

Variations:
早口言葉
早口ことば(sK)

see styles
 hayakuchikotoba
    はやくちことば
tongue twister

Variations:
焚き口
たき口
焚口(io)

see styles
 takiguchi
    たきぐち
door (of a furnace, stove, etc.); fuel hole

Variations:
無駄口をたたく
無駄口を叩く

see styles
 mudaguchiotataku
    むだぐちをたたく
(exp,v5k) to chatter pointlessly; to waste one's breath

病は口より入り禍は口より出ず

see styles
 yamaihakuchiyoriiriwazawaihakuchiyoriizu / yamaihakuchiyoririwazawaihakuchiyorizu
    やまいはくちよりいりわざわいはくちよりいず
(exp,v2d-s) (proverb) be moderate with your mouth; sickness enters through the mouth, calamities come out of the mouth

Variations:
糸口(P)

絲口(oK)

see styles
 itoguchi
    いとぐち
(1) beginning; start; first step; (2) clue; lead; hint; (3) thread end

Variations:
口が堅い
口が固い
口がかたい

see styles
 kuchigakatai
    くちがかたい
(exp,adj-i) (See 口の堅い) (ant: 口が軽い) tight-lipped; able to keep a secret

Variations:
口さがない
口性ない
口性無い

see styles
 kuchisaganai
    くちさがない
(adjective) gossipy; abusive; critical; jabbering

Variations:
口どけ
口溶け
口解け(iK)

see styles
 kuchidoke
    くちどけ
melt-in-the-mouth feeling

Variations:
口を閉ざす
口をとざす(sK)

see styles
 kuchiotozasu
    くちをとざす
(exp,v5s) to keep one's mouth shut; to refuse to talk

Variations:
はけ口
捌け口
吐け口(rK)

see styles
 hakeguchi; hakekuchi
    はけぐち; はけくち
(1) outlet (for water, gas, etc.); (2) market (for goods); outlet; (3) outlet (for one's feelings, energy, etc.); vent

Variations:
べらんめえ口調
べらんめぇ口調

see styles
 beranmeekuchou / beranmeekucho
    べらんめえくちょう
(See べらんめえ調) (in a) rough Tokyo dialect; (having a) crude mouth; vulgar language; crude speaking

山陽小野田市立山口東京理科大学

see styles
 sanyouonodashiritsuyamaguchitoukyourikadaigaku / sanyoonodashiritsuyamaguchitokyorikadaigaku
    さんようおのだしりつやまぐちとうきょうりかだいがく
(org) Sanyo-Onoda City University; (o) Sanyo-Onoda City University

Variations:
悔しい(P)
口惜しい(rK)

see styles
 kuyashii / kuyashi
    くやしい
(adjective) frustrated (over a failure, humiliation or injustice); annoyed; chagrined; (bitterly) disappointed; bitter; vexed; frustrating; annoying; regrettable

瑜伽集要救阿難陀羅尼焰口軌儀經


瑜伽集要救阿难陀罗尼焰口轨仪经

see styles
yú qié jí yào jiù ān án tuó luó ní yàn kǒu guǐ yí jīng
    yu2 qie2 ji2 yao4 jiu4 an1 an2 tuo2 luo2 ni2 yan4 kou3 gui3 yi2 jing1
yü ch`ieh chi yao chiu an an t`o lo ni yen k`ou kuei i ching
    yü chieh chi yao chiu an an to lo ni yen kou kuei i ching
 Yugashū yōkyū anan darani enku kigi kyō
Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga [Tradition] on Distribution of Food to Burning Mouths

瑜伽集要焰口施食起教阿難陀緣由


瑜伽集要焰口施食起教阿难陀缘由

see styles
yú qié jí yào yàn kǒu shī shí qǐ jiào ān án tuó yuán yóu
    yu2 qie2 ji2 yao4 yan4 kou3 shi1 shi2 qi3 jiao4 an1 an2 tuo2 yuan2 you2
yü ch`ieh chi yao yen k`ou shih shih ch`i chiao an an t`o yüan yu
    yü chieh chi yao yen kou shih shih chi chiao an an to yüan yu
 Yuga shūyō enku sejiki kikyō ananda enyu
Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga [Tradition] on Distribution of Food to Burning Mouths

Variations:
陰口(P)
蔭口
影口(iK)

see styles
 kageguchi
    かげぐち
(noun - becomes adjective with の) malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back

Variations:
口がうまい
口が上手い
口が巧い

see styles
 kuchigaumai
    くちがうまい
(exp,adj-i) honeymouthed; glib; fair-spoken; cajoling; talking glibly

Variations:
口げんか(P)
口喧嘩
口ゲンカ

see styles
 kuchigenka(genka, 喧嘩)(p); kuchikenka(喧嘩); kuchigenka(genka)
    くちげんか(口げんか, 口喧嘩)(P); くちけんか(口喧嘩); くちゲンカ(口ゲンカ)
(n,vs,vi) quarrel; dispute; argument

Variations:
口付きタバコ
口つき煙草(sK)

see styles
 kuchitsukitabako
    くちつきたばこ
(rare) cigarette with a mouthpiece

Variations:
口元が緩む
口元がゆるむ(sK)

see styles
 kuchimotogayurumu
    くちもとがゆるむ
(exp,v5m) to smile; to crack a smile

Variations:
口裏を合わせる
口うらを合わせる

see styles
 kuchiuraoawaseru
    くちうらをあわせる
(exp,v1) to arrange beforehand to tell the same story; to get the stories straight

Variations:
口角泡を飛ばす
口角あわを飛ばす

see styles
 koukakuawaotobasu / kokakuawaotobasu
    こうかくあわをとばす
(exp,v5s) to engage in a heated discussion

Variations:
へな猪口(rK)
埴猪口(rK)

see styles
 henachoko; henachoko
    へなちょこ; ヘナチョコ
(kana only) (derogatory term) novice; greenhorn; squirt; worthless person

Variations:
憎まれ口を叩く
憎まれ口をたたく

see styles
 nikumareguchiotataku
    にくまれぐちをたたく
(exp,v5k) to say nasty things (about); to use abusive language

Variations:
横から口を挟む
横から口をはさむ

see styles
 yokokarakuchiohasamu
    よこからくちをはさむ
(exp,v5m) to butt into a conversation (from someone uninvolved)

Variations:
異口同音(P)
異句同音(iK)

see styles
 ikudouon(p); ikoudouon(異同音) / ikudoon(p); ikodoon(異同音)
    いくどうおん(P); いこうどうおん(異口同音)
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. as 異口同音に) (saying) with one voice; unanimously; in chorus; in unison; as one

Variations:
異口同音(P)
異句同音(sK)

see styles
 ikudouon(p); ikoudouon / ikudoon(p); ikodoon
    いくどうおん(P); いこうどうおん
(noun - becomes adjective with の) (yoji) (usu. adverbially as 〜に) (saying) with one voice; unanimously; in chorus; in unison; as one

Variations:
緘口令
箝口令
かん口令
鉗口令

see styles
 kankourei / kankore
    かんこうれい
gag order; gag rule; gag law

Variations:
背戸の馬も相口
背戸の馬も合い口

see styles
 sedonoumamoaikuchi / sedonomamoaikuchi
    せどのうまもあいくち
(expression) (proverb) even an unruly horse can be tamed

Variations:
薄口醤油
薄口しょうゆ
淡口醤油

see styles
 usukuchishouyu / usukuchishoyu
    うすくちしょうゆ
thin soy sauce; light soy sauce

Variations:
口が酸っぱくなる
口がすっぱくなる

see styles
 kuchigasuppakunaru
    くちがすっぱくなる
(exp,v5r) to say the same thing over and over again; to talk until one is blue in the face

Variations:
口の利き方
口のきき方
口の効き方

see styles
 kuchinokikikata
    くちのききかた
(exp,n) the way one talks; one's way of speaking

Variations:
口を酸っぱくする
口をすっぱくする

see styles
 kuchiosuppakusuru
    くちをすっぱくする
(exp,vs-i) (idiom) (usu. as 口を酸っぱくして言う) to repeatedly admonish; to tell over and over

Variations:
口角を上げる
口角をあげる(sK)

see styles
 koukakuoageru / kokakuoageru
    こうかくをあげる
(exp,v1) to smile

Variations:
お猪口になる
御猪口になる(sK)

see styles
 ochokoninaru
    おちょこになる
(exp,v5r) (idiom) to be blown inside out (of an umbrella); to become (the shape of) a sake cup

Variations:
口をきく
口を利く
口を聞く(iK)

see styles
 kuchiokiku
    くちをきく
(exp,v5k) (1) (idiom) to speak; to talk; (exp,v5k) (2) (idiom) to mediate; to act as a go-between; to put in a good word (for someone)

Variations:
口添え
口ぞえ(sK)
口添(sK)

see styles
 kuchizoe
    くちぞえ
(n,vs,vi) recommendation; putting in a good word for someone

Variations:
がま口
蝦蟇口(rK)
蟇口(rK)

see styles
 gamaguchi
    がまぐち
(coin) purse with a metal clasp

Variations:
告げ口
つげ口(sK)
告口(sK)

see styles
 tsugeguchi
    つげぐち
(n,vs,vt,vi) telling (on someone); tattling; snitching

Variations:
注ぎ口
注口(io)
つぎ口(sK)

see styles
 tsugikuchi; tsugiguchi; sosogiguchi
    つぎくち; つぎぐち; そそぎぐち
spout

Variations:
あいた口が塞がらぬ
開いた口が塞がらぬ

see styles
 aitakuchigafusagaranu
    あいたくちがふさがらぬ
(exp,adj-f) (See 開いた口も塞がらぬ) surprising; shocking; jaw-dropping

Variations:
あいた口も塞がらぬ
開いた口も塞がらぬ

see styles
 aitakuchimofusagaranu
    あいたくちもふさがらぬ
(exp,adj-f) (See あいた口が塞がらぬ) surprising; shocking; jaw-dropping

Variations:
お利口
お利巧
お悧巧
御利口
御利巧
御悧巧

see styles
 orikou / oriko
    おりこう
(noun or adjectival noun) (See 利口・りこう・2) well-behaved (esp. children and pets); obedient; good

Variations:
かき口説く
掻き口説く
掻きくどく
搔き口説く

see styles
 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) to plead; to urge; to pester; to beg; to badger; to complain

Variations:
かき口説く
掻き口説く
掻きくどく
搔き口説く(oK)

see styles
 kakikudoku
    かきくどく
(v5k,vi) (See 口説く・1) to complain; to pester; to plead; to beg

Variations:
タメ口をきく
タメ口を聞く
ため口をきく
ため口を聞く

see styles
 tameguchiokiku(tameokiku, tameo聞ku); tameguchiokiku(tameokiku, tameo聞ku)
    タメぐちをきく(タメ口をきく, タメ口を聞く); ためぐちをきく(ため口をきく, ため口を聞く)
(exp,v5k) (See タメ口・タメぐち) to talk casually; to use one's peer language (to others)

Variations:
タメ口をきく
タメ口を聞く
ため口をきく(sK)
ため口を聞く(sK)

see styles
 tameguchiokiku
    タメぐちをきく
(exp,v5k) (See タメ口) to talk casually; to use one's peer language (to others)

Variations:
ひとくち話
一口話
一口噺(rK)
一口咄(rK)
ひと口話(sK)
ひと口ばなし(sK)
一口ばなし(sK)

see styles
 hitokuchibanashi
    ひとくちばなし
joke; anecdote

Variations:
兎欠
兎唇
兎脣(oK)
兎口
欠唇
三つ口

see styles
 iguchi(兎欠, 兎唇, 兎脣, 欠唇); toshin(兎唇, 兎脣); mitsukuchi(兎唇, 兎, 三tsu); toketsu(兎欠)
    いぐち(兎欠, 兎唇, 兎脣, 欠唇); としん(兎唇, 兎脣); みつくち(兎唇, 兎口, 三つ口); とけつ(兎欠)
(sensitive word) harelip; cleft lip

Variations:
入り口(P)
入口(P)
這入口(rK)

see styles
 iriguchi(入ri, 入)(p); irikuchi(入ri, 入); hairiguchi; hairikuchi
    いりぐち(入り口, 入口)(P); いりくち(入り口, 入口); はいりぐち; はいりくち
(See 出口・1) entrance; entry; gate; approach; mouth

Variations:
入口(P)
入り口(P)
這入口(rK)

see styles
 iriguchi(入, 入ri)(p); irikuchi(入, 入ri); hairiguchi; hairikuchi
    いりぐち(入口, 入り口)(P); いりくち(入口, 入り口); はいりぐち; はいりくち
(See 出口・1) entrance; entry; gate; approach; mouth

Variations:
利口(P)
利巧
悧巧(rK)
悧口(rK)

see styles
 rikou / riko
    りこう
(noun or adjectival noun) (1) clever; intelligent; bright; smart; wise; sensible; shrewd; (noun or adjectival noun) (2) (usu. お〜) (See お利口) well-behaved (esp. of children and pets); obedient; good

Variations:
口うるさい
口煩い
口煩さい(sK)
口五月蠅い(sK)

see styles
 kuchiurusai
    くちうるさい
(adjective) nagging; faultfinding; carping; captious

Variations:
口がきけない
口が利けない
口が聞けない(iK)

see styles
 kuchigakikenai
    くちがきけない
(adj-i,exp) (See 口をきく・1) unable to speak; inarticulate; mute; speechless; tongue-tied

Variations:
口が回る
口がまわる(sK)
口が廻る(sK)

see styles
 kuchigamawaru
    くちがまわる
(exp,v5r) (idiom) to speak fluently; to be a good talker

Variations:
口が滑る
口がすべる
口が辷る(oK)

see styles
 kuchigasuberu
    くちがすべる
(exp,v5r) to make a slip of the tongue; to let something slip

Variations:
口が滑る
口がすべる
口が辷る(sK)

see styles
 kuchigasuberu
    くちがすべる
(exp,v5r) (idiom) to make a slip of the tongue; to let something slip

Variations:
口ごもる(P)
口篭もる
口篭る
口籠る
口籠もる

see styles
 kuchigomoru
    くちごもる
(v5r,vi) to hesitate to say; to mumble; to hem and haw; to falter

Variations:
口さがない
口性ない(sK)
口性無い(sK)

see styles
 kuchisaganai
    くちさがない
(adjective) gossipy; abusive; critical; jabbering

Variations:
口ずさむ
口遊む
口吟む
口号む(iK)

see styles
 kuchizusamu
    くちずさむ
(transitive verb) to hum (a tune); to sing to oneself; to croon

Variations:
口ずさむ
口遊む(rK)
口吟む(rK)

see styles
 kuchizusamu
    くちずさむ
(transitive verb) to hum (a tune); to sing to oneself; to croon

Variations:
口では大坂の城も建つ
口では大阪の城も建つ

see styles
 kuchidehaoosakanoshiromotatsu
    くちではおおさかのしろもたつ
(exp,v5t) (proverb) talk is cheap; it's easier to say than to do; building Osaka Castle by talking

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...50515253>

This page contains 100 results for "口" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary