There are 6201 total results for your 見 search. I have created 63 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657585960...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
緊急記者会見 see styles |
kinkyuukishakaiken / kinkyukishakaiken きんきゅうきしゃかいけん |
emergency press conference; hastily called press conference; impromptu press conference |
緣他依止我見 缘他依止我见 see styles |
yuán tā yī zhǐ wǒ jiàn yuan2 ta1 yi1 zhi3 wo3 jian4 yüan t`a i chih wo chien yüan ta i chih wo chien enta eshi gaken |
other-dependent view of self |
美濃郡匹見町 see styles |
minogunhikimichou / minogunhikimicho みのぐんひきみちょう |
(place-name) Minogunhikimichō |
耳聞不如目見 耳闻不如目见 see styles |
ěr wén bù rú mù jiàn er3 wen2 bu4 ru2 mu4 jian4 erh wen pu ju mu chien |
seeing something for oneself is better than hearing about it from others |
耶和華見證人 耶和华见证人 see styles |
yē hé huá jiàn zhèng rén ye1 he2 hua2 jian4 zheng4 ren2 yeh ho hua chien cheng jen |
Jehovah's Witnesses |
聞名不如見面 闻名不如见面 see styles |
wén míng bù rú jiàn miàn wen2 ming2 bu4 ru2 jian4 mian4 wen ming pu ju chien mien |
knowing sb by their reputation can't compare to meeting them in person (idiom) |
聽見風就是雨 听见风就是雨 see styles |
tīng jiàn fēng jiù shì yǔ ting1 jian4 feng1 jiu4 shi4 yu3 t`ing chien feng chiu shih yü ting chien feng chiu shih yü |
lit. on hearing wind, to say rain; to agree uncritically with whatever people say; to parrot other people's words; to chime in with others |
興津清見寺町 see styles |
okitsuseikenjichou / okitsusekenjicho おきつせいけんじちょう |
(place-name) Okitsuseikenjichō |
色眼鏡で見る see styles |
iromeganedemiru いろめがねでみる |
(Ichidan verb) to look at things from a biased viewpoint (biassed) |
英雄所見略同 英雄所见略同 see styles |
yīng xióng suǒ jiàn lüè tóng ying1 xiong2 suo3 jian4 lu:e4 tong2 ying hsiung so chien lu:e t`ung ying hsiung so chien lu:e tung |
lit. heroes usually agree (idiom); Great minds think alike. |
衣笠北荒見町 see styles |
kinugasakitaaramichou / kinugasakitaramicho きぬがさきたあらみちょう |
(place-name) Kinugasakitaaramichō |
西伯郡会見町 see styles |
saihakugunaimichou / saihakugunaimicho さいはくぐんあいみちょう |
(place-name) Saihakugun'aimichō |
西大寺国見町 see styles |
saidaijikunimichou / saidaijikunimicho さいだいじくにみちょう |
(place-name) Saidaijikunimichō |
西賀茂妙見堂 see styles |
nishigamomyoukendou / nishigamomyokendo にしがもみょうけんどう |
(place-name) Nishigamomyoukendou |
西野様子見町 see styles |
nishinoyousumichou / nishinoyosumicho にしのようすみちょう |
(place-name) Nishinoyousumichō |
話が見えない see styles |
hanashigamienai はなしがみえない |
(exp,adj-i) to not understand what someone is getting at; to not understand what is being talked about |
諸見里しのぶ see styles |
moromizatoshinobu もろみざとしのぶ |
(person) Moromizato Shinobu (1986.7.16-) |
豊見山カツ子 see styles |
tomiyamakatsuko とみやまカツこ |
(person) Tomiyama Katsuko |
足もとを見る see styles |
ashimotoomiru あしもとをみる |
(exp,v1) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price); from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly |
跡見女子大学 see styles |
atomijoshidaigaku あとみじょしだいがく |
(org) Atomi Women's University; (o) Atomi Women's University |
速見郡山香町 see styles |
hayamigunyamagamachi はやみぐんやまがまち |
(place-name) Hayamigun'yamagamachi |
速見郡日出町 see styles |
hayamigunhijimachi はやみぐんひじまち |
(place-name) Hayamigunhijimachi |
邑智郡石見町 see styles |
oochiguniwamichou / oochiguniwamicho おおちぐんいわみちょう |
(place-name) Oochigun'iwamichō |
里見トンネル see styles |
satomitonneru さとみトンネル |
(place-name) Satomi Tunnel |
長い目で見る see styles |
nagaimedemiru ながいめでみる |
(exp,v1) to look at the long term |
長島町久須見 see styles |
osashimachoukusumi / osashimachokusumi おさしまちょうくすみ |
(place-name) Osashimachōkusumi |
長谷川裕見子 see styles |
hasegawayumiko はせがわゆみこ |
(person) Hasegawa Yumiko |
関八州見晴台 see styles |
kanhasshuumiharashidai / kanhasshumiharashidai かんはっしゅうみはらしだい |
(place-name) Kanhasshuumiharashidai |
阿見ゴルフ場 see styles |
amigorufujou / amigorufujo あみゴルフじょう |
(place-name) Ami golf links |
隙を見つける see styles |
sukiomitsukeru すきをみつける |
(exp,v1) to seize an opportunity |
隙を見付ける see styles |
sukiomitsukeru すきをみつける |
(exp,v1) to seize an opportunity |
面倒見がいい see styles |
mendoumigaii / mendomigai めんどうみがいい |
(exp,adj-ix) (See 面倒見のいい・めんどうみのいい) very helpful; caring; service-minded |
面倒見がよい see styles |
mendoumigayoi / mendomigayoi めんどうみがよい |
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded |
面倒見が良い see styles |
mendoumigayoi / mendomigayoi めんどうみがよい |
(exp,adj-i) very helpful; caring; service-minded |
面倒見のいい see styles |
mendouminoii / mendominoi めんどうみのいい |
(exp,adj-ix) helpful (in terms of taking care of people) |
面倒見のよい see styles |
mendouminoyoi / mendominoyoi めんどうみのよい |
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people) |
面倒見の良い see styles |
mendouminoyoi / mendominoyoi めんどうみのよい |
(exp,adj-i) helpful (in terms of taking care of people) |
食見トンネル see styles |
shikimitonneru しきみトンネル |
(place-name) Shikimi Tunnel |
馬見塚天神町 see styles |
mamizukatenjinchou / mamizukatenjincho まみづかてんじんちょう |
(place-name) Mamizukatenjinchō |
馬見塚清水町 see styles |
mamizukashimizuchou / mamizukashimizucho まみづかしみずちょう |
(place-name) Mamizukashimizuchō |
馬見平放牧地 see styles |
mamitaihoubokuchi / mamitaihobokuchi まみたいほうぼくち |
(place-name) Mamitaihoubokuchi |
高見エミリー see styles |
takamiemirii / takamiemiri たかみエミリー |
(person) Emily Takami (1955.2.11-) |
高見トンネル see styles |
takamitonneru たかみトンネル |
(place-name) Takami Tunnel |
高見山大五郎 see styles |
takamiyamadaigorou / takamiyamadaigoro たかみやまだいごろう |
(person) Takamiyama Daigorou (1944.6.16-) |
高見沢たか子 see styles |
takamizawatakako たかみざわたかこ |
(person) Takamizawa Takako (1936.3-) |
高見澤たか子 see styles |
takamizawatakako たかみざわたかこ |
(person) Takamizawa Takako |
鶴見つばさ橋 see styles |
tsurumitsubasabashi つるみつばさばし |
(personal name) Tsurumitsubasabashi |
鶴見トンネル see styles |
tsurumitonneru つるみトンネル |
(place-name) Tsurumi Tunnel |
鶴見曹達工場 see styles |
tsurumisoudakoujou / tsurumisodakojo つるみそうだこうじょう |
(place-name) Tsurumisouda Factory |
鹿島富士見町 see styles |
kashimafujimichou / kashimafujimicho かしまふじみちょう |
(place-name) Kashimafujimichō |
見かけによらず see styles |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
Variations: |
mizude みずで |
{hanaf} declaring one will participate in the game without first looking at one's dealt hand (when being the dealer) |
見たり聞いたり see styles |
mitarikiitari / mitarikitari みたりきいたり |
(exp,n,vs) seeing and hearing; (from) one's own experiences |
見た目に美しい see styles |
mitameniutsukushii / mitameniutsukushi みためにうつくしい |
(exp,adj-i) beautiful to the eye; pleasant to the eye; sightly |
見てのお楽しみ see styles |
mitenootanoshimi みてのおたのしみ |
(expression) wait until you actually see it |
Variations: |
mitoru みとる |
(transitive verb) to perceive; to understand |
Variations: |
miyaru みやる |
(transitive verb) to look at; to gaze; to stare at |
見るに堪えない see styles |
mirunitaenai みるにたえない |
(expression) (idiom) so miserable that it is painful to look at; can't bear to look at; painful to watch |
見るに忍びない see styles |
mirunishinobinai みるにしのびない |
(exp,adj-i) (idiom) (so miserable that it is) painful to look at; painful to watch |
見るに見かねる see styles |
mirunimikaneru みるにみかねる |
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by |
見るに見兼ねる see styles |
mirunimikaneru みるにみかねる |
(expression) unable to let pass unnoticed; unable to be indifferent; unable to just watch (without doing anything); can't bear to see; can't stand watching; can't just stand by |
見る人が見れば see styles |
miruhitogamireba みるひとがみれば |
(expression) to the trained eye |
見れば見るほど see styles |
mirebamiruhodo みればみるほど |
(expression) the more one looks (at it) the more... |
Variations: |
misemono みせもの |
show; exhibition; spectacle |
見做し仮設住宅 see styles |
minashikasetsujuutaku / minashikasetsujutaku みなしかせつじゅうたく |
(exp,n) post-disaster public-funded rental accommodation |
見出しレコード see styles |
midashirekoodo みだしレコード |
{comp} header record |
見分森自然公園 see styles |
miwakemorishizenkouen / miwakemorishizenkoen みわけもりしぜんこうえん |
(place-name) Miwakemorishizen Park |
見切りをつける see styles |
mikiriotsukeru みきりをつける |
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something) |
見切りを付ける see styles |
mikiriotsukeru みきりをつける |
(exp,v1) to give up as hopeless; to wash one's hands (of someone or something) |
見向きもしない see styles |
mimukimoshinai みむきもしない |
(exp,adj-i) taking no notice; ignoring; not even looking at |
Variations: |
mimawari みまわり |
(1) patrolling; one's rounds; inspection tour; (2) watchman; patrolman |
Variations: |
miyoi みよい |
(adjective) (1) pleasant to look at; (adjective) (2) easy to see |
見張りを立てる see styles |
mihariotateru みはりをたてる |
(exp,v1) to set a watch; to post guards |
見当がつかない see styles |
kentougatsukanai / kentogatsukanai けんとうがつかない |
(expression) having not the slightest idea |
見当が付かない see styles |
kentougatsukanai / kentogatsukanai けんとうがつかない |
(expression) having not the slightest idea |
見当もつかない see styles |
kentoumotsukanai / kentomotsukanai けんとうもつかない |
(expression) (See 見当がつかない) having not the slightest idea |
Variations: |
minuku みぬく |
(transitive verb) to see through; to see into (someone's heart, mind, etc.); to perceive; to find out; to detect |
見掛けによらず see styles |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
見掛けに依らず see styles |
mikakeniyorazu みかけによらず |
(expression) in contrast to (one's, its) appearance |
見方によっては see styles |
mikataniyotteha みかたによっては |
depending on one's point of view |
見沼代用水東縁 see styles |
minumadaiyousuihigashiberi / minumadaiyosuihigashiberi みぬまだいようすいひがしべり |
(place-name) Minumadaiyousuihigashiberi |
見沼代用水西緑 see styles |
minumadaiyousuinishiberi / minumadaiyosuinishiberi みぬまだいようすいにしべり |
(place-name) Minumadaiyousuinishiberi |
見沼代用水西縁 see styles |
minumadaiyousuinishiberi / minumadaiyosuinishiberi みぬまだいようすいにしべり |
(place-name) Minumadaiyousuinishiberi |
見老津トンネル see styles |
mirozutonneru みろづトンネル |
(place-name) Mirozu Tunnel |
Variations: |
minogashi みのがし |
(1) (See 見逃す・1) overlooking; (2) {baseb} letting a good ball go by |
アメリカ日不見 see styles |
amerikahimizu; amerikahimizu アメリカひみず; アメリカヒミズ |
(kana only) American shrew mole (Neurotrichus gibbsii); Gibb's shrew mole; least shrew mole |
Variations: |
omigoto おみごと |
(interjection) (See 見事・1) well done!; bravo |
お見合いデート see styles |
omiaideeto おみあいデート |
blind date |
Variations: |
ganmi がんみ |
(noun, transitive verb) (slang) gazing at; staring at fixedly; eyeballing; glaring; giving a hard look |
グループ見出し see styles |
guruupumidashi / gurupumidashi グループみだし |
group heading |
そうして見ると see styles |
soushitemiruto / soshitemiruto そうしてみると |
(expression) when looked at in that way |
それ見たことか see styles |
soremitakotoka それみたことか |
(expression) (idiom) I told you so; You see that? |
Variations: |
chirami ちらみ |
(noun, transitive verb) (colloquialism) glancing look; quick glimpse |
どこから見ても see styles |
dokokaramitemo どこからみても |
(expression) (See どう見ても) to all appearances; no matter how you look at it |
まじまじと見る see styles |
majimajitomiru まじまじとみる |
(exp,v1) to take a long hard look at; to look (someone) full in the face |
一切衆生喜見佛 一切众生喜见佛 see styles |
yī qiè zhòng shēng xǐ jiàn fó yi1 qie4 zhong4 sheng1 xi3 jian4 fo2 i ch`ieh chung sheng hsi chien fo i chieh chung sheng hsi chien fo Issai shujō kiken butsu |
Sarvasattva-priya-darśana. The Buddha at whose appearance all beings rejoice. (1) A fabulous Bodhisattva who destroyed himself by fire and when reborn burned both arms to cinders, an act described in the Lotus Sūtra as the highest form of sacrifice. Reborn as Bhaiṣajyarāja 藥王. (2) The name under which Buddha's aunt, Mahāprajāpatī, is to be reborn as Buddha. |
一見さんお断り see styles |
ichigensanokotowari いちげんさんおことわり |
(expression) (policy of) no first-time customers; regulars only |
一見したところ see styles |
ikkenshitatokoro いっけんしたところ |
(exp,adv) at a glance; at first sight |
下天見トンネル see styles |
shimoamamitonneru しもあまみトンネル |
(place-name) Shimoamami Tunnel |
不見兔子不撒鷹 不见兔子不撒鹰 see styles |
bù jiàn tù zi bù sā yīng bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1 pu chien t`u tzu pu sa ying pu chien tu tzu pu sa ying |
you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom); one doesn't act before one is sure to succeed |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...5051525354555657585960...>
This page contains 100 results for "見" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.