There are 1011 total results for your 我 search. I have created 11 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345678910...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
久我石原町 see styles |
kogaishiharachou / kogaishiharacho こがいしはらちょう |
(place-name) Kogaishiharachō |
久我西出町 see styles |
koganishidechou / koganishidecho こがにしでちょう |
(place-name) Koganishidechō |
倶生人我執 倶生人我执 see styles |
jù shēng rén wǒ zhí ju4 sheng1 ren2 wo3 zhi2 chü sheng jen wo chih gushō ninga shū |
innate grasping of self and person |
倶生法我執 倶生法我执 see styles |
jù shēng fǎ wǒ zhí ju4 sheng1 fa3 wo3 zhi2 chü sheng fa wo chih gushō hōga shū |
innate grasping at the self of a phenomenon |
八大自在我 see styles |
bā dà zì zài wǒ ba1 da4 zi4 zai4 wo3 pa ta tzu tsai wo hachi dai jizai ga |
eight kinds of great unimpeded subjectivity |
分別人我執 分别人我执 see styles |
fēn bié rén wǒ zhí fen1 bie2 ren2 wo3 zhi2 fen pieh jen wo chih funbetsu ningashū |
attachment to the imputation of a self |
分別執爲我 分别执为我 see styles |
fēn bié zhí wéi wǒ fen1 bie2 zhi2 wei2 wo3 fen pieh chih wei wo funbetsu shū iga |
to discriminate and attach to (the five aggregates, etc.) as self |
分別法我執 分别法我执 see styles |
fēn bié fǎ wǒ zhí fen1 bie2 fa3 wo3 zhi2 fen pieh fa wo chih funbetsu hōga shū |
attachment to the imputation of inherent existence of phenomena |
包在我身上 see styles |
bāo zài wǒ shēn shang bao1 zai4 wo3 shen1 shang5 pao tsai wo shen shang |
leave it to me (idiom); I'll take care of it |
南恵我之荘 see styles |
minamieganoshou / minamieganosho みなみえがのしょう |
(place-name) Minamieganoshou |
Variations: |
wagimo わぎも |
(familiar language) (masculine speech) (archaism) (said of a wife, lover or close female friend) my love; my dear; darling |
屋我地大橋 see styles |
yagachioohashi やがちおおはし |
(place-name) Yagachioohashi |
怪我の功名 see styles |
keganokoumyou / keganokomyo けがのこうみょう |
(expression) (idiom) fortunate error; lucky break; fluke |
怪我をした see styles |
kegaoshita; kegaoshita けがをした; ケガをした |
(exp,adj-f) (kana only) hurt; injured |
恵我ノ荘駅 see styles |
eganoshoueki / eganoshoeki えがのしょうえき |
(st) Eganoshou Station |
曽我の隠岩 see styles |
soganokakureiwa / soganokakurewa そがのかくれいわ |
(place-name) Soganokakureiwa |
曽我ひとみ see styles |
sogahitomi そがひとみ |
(person) Soga Hitomi |
曽我兄弟墓 see styles |
sogakyoudaihaka / sogakyodaihaka そがきょうだいはか |
(place-name) Sogakyōdaihaka |
曽我部博士 see styles |
sogabehiroshi そがべひろし |
(person) Sogabe Hiroshi |
曽我部和恭 see styles |
sogabekazuyuki そがべかずゆき |
(person) Sogabe Kazuyuki (1948.4.16-2006.9.17) |
曽我部大橋 see styles |
sogabeoohashi そがべおおはし |
(place-name) Sogabeoohashi |
曽我部川橋 see styles |
sogabegawabashi そがべがわばし |
(place-name) Sogabegawabashi |
曽我部恵一 see styles |
sogabekeiichi / sogabekechi そがべけいいち |
(person) Sogabe Keiichi (1971.8.26-) |
曽我部町中 see styles |
sogabechounaka / sogabechonaka そがべちょうなか |
(place-name) Sogabechōnaka |
曽我部町寺 see styles |
sogabechoutera / sogabechotera そがべちょうてら |
(place-name) Sogabechōtera |
曽我部直樹 see styles |
sogabenaoki そがべなおき |
(person) Sogabe Naoki |
曽我部行子 see styles |
sogabeyukuko そがべゆくこ |
(person) Sogabe Yukuko |
曾我の馬子 see styles |
soganoumako / soganomako そがのうまこ |
(person) Soga no Umako |
曾我利衛門 see styles |
sogariemon そがりえもん |
(person) Soga Riemon |
有法無我宗 有法无我宗 see styles |
yǒu fǎ wú wǒ zōng you3 fa3 wu2 wo3 zong1 yu fa wu wo tsung uhō muga shū |
elements are real but the self is not real |
東我孫子駅 see styles |
higashiabikoeki ひがしあびこえき |
(st) Higashiabiko Station |
法有我無宗 法有我无宗 see styles |
fǎ yǒu wǒ wú zōng fa3 you3 wo3 wu2 zong1 fa yu wo wu tsung hōu gamu shū |
The Sarvāstivādins who while: disclaiming the reality of personality claimed the reality of things. |
為我井絵理 see styles |
tamegaieri ためがいえり |
(person) Tamegai Eri |
為我井絵里 see styles |
tamegaieri ためがいえり |
(person) Tamegai Eri (1979.9-) |
糸我町中番 see styles |
itogachounakaban / itogachonakaban いとがちょうなかばん |
(place-name) Itogachōnakaban |
自依止我見 自依止我见 see styles |
zì yī zhǐ wǒ jiàn zi4 yi1 zhi3 wo3 jian4 tzu i chih wo chien jieshi gaken |
individually-based view of self |
計我實有宗 计我实有宗 see styles |
jì wǒ shí yǒu zōng ji4 wo3 shi2 you3 zong1 chi wo shih yu tsung kei gajitsuu shū |
The sect that reckons on, or advocates, the reality of personality. |
長宗我部氏 see styles |
chousokabeshi / chosokabeshi ちょうそかべし |
(personal name) Chōsokabe clan (samurai clan which controlled Tosa Province, now Kochi Prefecture) |
我が事成れり see styles |
wagakotonareri わがことなれり |
(expression) (archaism) I've done my part |
Variations: |
wagatou / wagato わがとう |
(exp,n) (1) my party; our party; (pronoun) (2) (archaism) I; me; (pronoun) (3) (archaism) you |
我が意を得る see styles |
wagaioeru わがいをえる |
(exp,v1) (See 我が意を得たり) to approve of |
Variations: |
wagahou / wagaho わがほう |
(exp,n) our side; we |
我が物にする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
我が身を恨む see styles |
wagamiouramu / wagamioramu わがみをうらむ |
(exp,v5m) to blame oneself |
我と思わん者 see styles |
waretoomowanmono われとおもわんもの |
(exp,n) those confident in themselves |
我にもあらず see styles |
warenimoarazu われにもあらず |
(adverb) absentmindedly; in spite of oneself |
我利我利亡者 see styles |
garigarimouja / garigarimoja がりがりもうじゃ |
greedy person; grasping person |
我如吉樂一郎 see styles |
ganikuyoshiichirou / ganikuyoshichiro がにくよしいちろう |
(person) Ganiku Yoshiichirō |
我孫子市飛地 see styles |
abikoshitobichi あびこしとびち |
(place-name) Abikoshitobichi |
我慢しないで see styles |
gamanshinaide がまんしないで |
(expression) (See 我慢・2) without restraint; without hesitation; without holding back |
我慢ならない see styles |
gamannaranai がまんならない |
(adjective) unbearable; intolerable; insufferable |
我本行菩薩道 我本行菩萨道 see styles |
wǒ běn xíng pú sà dào wo3 ben3 xing2 pu2 sa4 dao4 wo pen hsing p`u sa tao wo pen hsing pu sa tao ga hongyō bosatsu dō |
I originally practiced the bodhisattva path |
我鳴り立てる see styles |
ganaritateru がなりたてる |
(Ichidan verb) to yell; to shout |
ラッパ我リヤ see styles |
rappagariya ラッパがリヤ |
(person) Rappagariya |
一切法皆無我 一切法皆无我 see styles |
yī qiè fǎ jiē wú wǒ yi1 qie4 fa3 jie1 wu2 wo3 i ch`ieh fa chieh wu wo i chieh fa chieh wu wo issai hō kai muga |
all phenomena are without a self |
久我森の宮町 see styles |
kogamorinomiyachou / kogamorinomiyacho こがもりのみやちょう |
(place-name) Kogamorinomiyachō |
明日は我が身 see styles |
asuhawagami あすはわがみ |
(expression) (proverb) (See 今日は人の身明日は我が身) what happens to one today may happen to another tomorrow; misfortunes can happen to anyone |
曽我兄弟の墓 see styles |
sogakyoudainohaka / sogakyodainohaka そがきょうだいのはか |
(place-name) Sogakyōdainohaka |
曽我廼家明蝶 see styles |
soganoyameichou / soganoyamecho そがのやめいちょう |
(person) Soganoya Meichō (1908.6.3-1999.4.13) |
曽我廼家鶴蝶 see styles |
soganoyatsuruchou / soganoyatsurucho そがのやつるちょう |
(person) Soganoya Tsuruchō |
曽我祐信之墓 see styles |
sogasukenobunohaka そがすけのぶのはか |
(place-name) Soga Sukenobu (grave) |
曽我部町南条 see styles |
sogabechounanjou / sogabechonanjo そがべちょうなんじょう |
(place-name) Sogabechōnanjō |
曽我部町法貴 see styles |
sogabechouhouki / sogabechohoki そがべちょうほうき |
(place-name) Sogabechōhouki |
曽我部町犬飼 see styles |
sogabechouinukai / sogabechoinukai そがべちょういぬかい |
(place-name) Sogabechōinukai |
曽我部町穴太 see styles |
sogabechouanao / sogabechoanao そがべちょうあなお |
(place-name) Sogabechōanao |
曽我部町西条 see styles |
sogabechounishijou / sogabechonishijo そがべちょうにしじょう |
(place-name) Sogabechōnishijō |
曽我部町重利 see styles |
sogabechoushigetoshi / sogabechoshigetoshi そがべちょうしげとし |
(place-name) Sogabechōshigetoshi |
曾我又佐衛門 see styles |
sogamatazaemon そがまたざえもん |
(person) Soga Matazaemon |
曾我廼家文童 see styles |
soganoyabundou / soganoyabundo そがのやぶんどう |
(person) Soganoya Bundou (1946.8.10-) |
緣他依止我見 缘他依止我见 see styles |
yuán tā yī zhǐ wǒ jiàn yuan2 ta1 yi1 zhi3 wo3 jian4 yüan t`a i chih wo chien yüan ta i chih wo chien enta eshi gaken |
other-dependent view of self |
苦空無常無我 苦空无常无我 see styles |
kǔ kōng wú cháng wú wǒ ku3 kong1 wu2 chang2 wu2 wo3 k`u k`ung wu ch`ang wu wo ku kung wu chang wu wo ku kū mujō muga |
suffering, emptiness, impermanence, and no-self |
蘇我石川麻呂 see styles |
soganoishikawanomaro そがのいしかわのまろ |
(personal name) Soganoishikawanomaro |
補特伽羅無我 补特伽罗无我 see styles |
bǔ tè qié luó wú wǒ bu3 te4 qie2 luo2 wu2 wo3 pu t`e ch`ieh lo wu wo pu te chieh lo wu wo putogara muga |
non-existence of a enduring self |
長宗我部元親 see styles |
chousokabemotochika / chosokabemotochika ちょうそかべもとちか |
(person) Chōsokabe Motochika |
長宗我部雄親 see styles |
chousokabekatsuchika / chosokabekatsuchika ちょうそかべかつちか |
(person) Chōsokabe Katsuchika (?-1478) |
長曾我部元親 see styles |
chousokabemotochika / chosokabemotochika ちょうそかべもとちか |
(person) Chōsokabe Morichika |
長曾我部国親 see styles |
chousokabekunichika / chosokabekunichika ちょうそかべくにちか |
(person) Chōsokabe Kunichika |
非卽非離蘊我 see styles |
fēi jí fēi lí yùn wǒ fei1 ji2 fei1 li2 yun4 wo3 fei chi fei li yün wo |
the self that is neither identical to nor different from the aggregates |
非常苦空非我 see styles |
fēi cháng kǔ kōng fēi wǒ fei1 chang2 ku3 kong1 fei1 wo3 fei ch`ang k`u k`ung fei wo fei chang ku kung fei wo |
Impermanent, suffering, empty, non-ego— such is life. |
我がものにする see styles |
wagamononisuru わがものにする |
(exp,vs-i) to make something one's own; to appropriate for oneself |
Variations: |
wagahotoke わがほとけ |
(exp,n,pn) (idiom) my dear; my Buddha |
Variations: |
wagakimi わがきみ |
(exp,n) my lord |
Variations: |
wagatsuma わがつま |
(exp,n) my spouse (esp. used to refer to one's wife); my wife; my husband |
Variations: |
wagako わがこ |
(exp,n) one's own child; one's own children |
我が意を得たり see styles |
wagaioetari わがいをえたり |
(expression) that's just what I thought; that's exactly like I feel; that's exactly what I think, too |
Variations: |
wagakou / wagako わがこう |
(exp,n) our school; my school |
我と思わんもの see styles |
waretoomowanmono われとおもわんもの |
(exp,n) those confident in themselves |
我孫子ゴルフ場 see styles |
abikogorufujou / abikogorufujo あびこゴルフじょう |
(place-name) Abiko golf links |
我昔所造諸惡業 我昔所造诸恶业 see styles |
wǒ xí suǒ zào zhū è yè wo3 xi2 suo3 zao4 zhu1 e4 ye4 wo hsi so tsao chu o yeh ga shaku sho zō sho aku gō |
various negative activities in which I engaged in the past |
我路町公園通り see styles |
garochoukouendoori / garochokoendoori がろちょうこうえんどおり |
(place-name) Garochōkōendoori |
Variations: |
wagimoko わぎもこ |
(familiar language) (masculine speech) (archaism) (said of a wife, lover or close female friend) (See 吾妹) my love; my dear; darling |
呉我山トンネル see styles |
gogayamatonneru ごがやまトンネル |
(place-name) Gogayama Tunnel |
曽我兄弟之霊地 see styles |
sogakyoudainoreichi / sogakyodainorechi そがきょうだいのれいち |
(place-name) Sogakyōdainoreichi |
曽我部トンネル see styles |
sogabetonneru そがべトンネル |
(place-name) Sogabe Tunnel |
曽我部町春日部 see styles |
sogabechoukasukabe / sogabechokasukabe そがべちょうかすかべ |
(place-name) Sogabechōkasukabe |
補特伽羅無我性 补特伽罗无我性 see styles |
bǔ tè qié luó wú wǒ xìng bu3 te4 qie2 luo2 wu2 wo3 xing4 pu t`e ch`ieh lo wu wo hsing pu te chieh lo wu wo hsing futogara mugashō |
selflessness of person |
長曽我部信親墓 see styles |
chousokabenobuchikanohaka / chosokabenobuchikanohaka ちょうそかべのぶちかのはか |
(place-name) Chōsokabenobuchikanohaka |
香美郡香我美町 see styles |
kamigunkagamichou / kamigunkagamicho かみぐんかがみちょう |
(place-name) Kamigunkagamichō |
Variations: |
wagakoto わがこと |
(exp,n) personal affair; one's own affair |
Variations: |
wagamonogao わがものがお |
(noun or adjectival noun) looking or acting as if one owned the place |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "我" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.