There are 87 total results for your Bee search.
Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
蜂王 see styles |
fēng wáng feng1 wang2 feng wang |
More info & calligraphy: Queen Bee |
女王蜂 see styles |
jooubachi / joobachi じょおうばち |
More info & calligraphy: Queen Bee |
蜂 see styles |
fēng feng1 feng hachi はち |
bee; wasp bee; wasp; hornet; (surname) Hachi bee(s) |
熊蜂 see styles |
xióng fēng xiong2 feng1 hsiung feng kumabachi; kumabachi くまばち; クマバチ |
bumblebee (1) Japanese carpenter bee (Xylocopa appendiculata circumvolans); (2) (colloquialism) (See 熊ん蜂・2) wasp; hornet; yellow jacket |
蜜蜂 see styles |
mì fēng mi4 feng1 mi feng mitsubachi; michibachi(ik); mitsubachi みつばち; みちばち(ik); ミツバチ |
bee; honeybee; CL:隻|只[zhi1],群[qun2] (kana only) honeybee (Apis sp.); honey bee |
雄蜂 see styles |
xióng fēng xiong2 feng1 hsiung feng obachi おばち |
drone (bee) drone (bee) |
叮 see styles |
dīng ding1 ting |
to sting or bite (of mosquito, bee etc); to say repeatedly; to urge insistently; to ask repeatedly; to stick to a point; (onom.) tinkling or jingling sound |
螫 see styles |
zhē zhe1 che |
(of a bee or spider etc) to sting or bite; (of an irritant) to make (one's eyes or skin) sting |
ヒー see styles |
pii / pi ピー |
bee; (personal name) Py |
吊虻 see styles |
tsuriabu つりあぶ |
(kana only) bee fly (any insect of family Bombyliidae) |
唸り see styles |
unari うなり |
(1) groan; moan; (2) roar; howl; growl; bellow; (3) hum (e.g. motor); buzz (e.g. bee, wire in wind); sough; (4) {music;physics} beat tone; beats |
四蛇 see styles |
sì shé si4 she2 ssu she shida |
idem 四毒蛇. The Fanyimingyi under this heading gives the parable of a man who fled from the two bewildering forms of life and death, and climbed down a rope (of life) 命根, into the well of impermanence 無常, where two mice, night and day, gnawed the rattan rope; on the four sides four snakes 四蛇 sought to poison him, i. e. the 四大 or four elements of his physical nature); below were three dragons 三毒龍 breathing fire and trying to seize him. On looking up he saw that two 象 elephants (darkness and light) had come to the mouth of the well; he was in despair, when a bee flew by and dropped some honey (the five desires 五欲) into his mouth, which he ate and entirely forgot his peril. |
工蜂 see styles |
gōng fēng gong1 feng1 kung feng |
worker bee |
母蜂 see styles |
mǔ fēng mu3 feng1 mu feng |
queen bee |
毒針 毒针 see styles |
dú zhēn du2 zhen1 tu chen dokushin; dokubari どくしん; どくばり |
to inject poison (1) sting (of a bee, etc.); stinger; (2) (どくばり only) needle covered with poison |
白子 see styles |
bái zǐ bai2 zi3 pai tzu hakune はくね |
white Go chess piece; bee pupa; albino (1) (kana only) whitebait; (2) (kana only) elver (young eel); (surname) Hakune |
花蜂 see styles |
hanabachi; hanabachi はなばち; ハナバチ |
(kana only) bee (any insect of the clade Anthophila) |
虻蜂 see styles |
abuhachi; abuhachi あぶはち; アブハチ |
(See 虻蜂取らず・あぶはちとらず) horsefly and bee; horsefly and wasp |
蜂后 see styles |
fēng hòu feng1 hou4 feng hou |
queen bee |
蜂群 see styles |
fēng qún feng1 qun2 feng ch`ün feng chün |
bee colony; swarm; CL:隊|队[dui4] |
蜂螫 see styles |
fēng zhē feng1 zhe1 feng che |
bee sting |
蜂食 see styles |
hachikui; hachikui ハチクイ; はちくい |
(kana only) rainbow bee-eater (Merops ornatus) |
蜜囊 see styles |
mì náng mi4 nang2 mi nang |
honey sac (bee anatomy) |
螫す see styles |
sasu さす |
(out-dated kanji) (Godan verb with "su" ending) to sting (i.e. bee, wasp, etc.) |
螫中 see styles |
zhē zhòng zhe1 zhong4 che chung |
(of a bee, jellyfish etc) to sting (sb) |
釣虻 see styles |
tsuriabu つりあぶ |
(kana only) bee fly (any insect of family Bombyliidae) |
黑蜂 see styles |
hēi fēng hei1 feng1 hei feng |
black bee |
Variations: |
bii; bee / bi; bee ビー; ベー |
B; b |
KGB see styles |
kaa gee bee; kee jii bii; kaageebee(sk); keejiibii(sk) / ka gee bee; kee ji bi; kageebee(sk); keejibi(sk) カー・ゲー・ベー; ケー・ジー・ビー; カーゲーベー(sk); ケージービー(sk) |
(hist) KGB (Soviet Union intelligence agency) |
働き蜂 see styles |
hatarakibachi はたらきばち |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
大忙人 see styles |
dà máng rén da4 mang2 ren2 ta mang jen |
busy bee; very busy person |
姫花蜂 see styles |
himehanabachi; himehanabachi ひめはなばち; ヒメハナバチ |
(kana only) mining bee (of family Andrenidae) |
寄生蜂 see styles |
kiseibachi; yadoribachi; kiseihou / kisebachi; yadoribachi; kiseho きせいばち; やどりばち; きせいほう |
parasitoid wasp; parasitic wasp; parasitic bee |
熊ん蜂 see styles |
kumanbachi; kumanbachi くまんばち; クマンバチ |
(1) (kana only) (See 熊蜂・1) Japanese carpenter bee (Xylocopa appendiculata circumvolans); (2) (colloquialism) wasp; hornet; yellow jacket |
蜂の子 see styles |
hachinoko はちのこ |
(food term) hornet larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps); bee larva; (female given name) Hachinoko |
長吻虻 see styles |
tsuriabu つりあぶ |
(kana only) bee fly (any insect of family Bombyliidae) |
養蜂場 see styles |
youhoujou / yohojo ようほうじょう |
bee yard; apiary |
アブハチ see styles |
abuhachi アブハチ |
horsefly and bee; horsefly and wasp |
クマバチ see styles |
kumabachi クマバチ |
(1) Japanese carpenter bee (Xylocopa appendiculata circumvolans); (2) (colloquialism) wasp; hornet; yellow jacket |
ツリアブ see styles |
tsuriabu ツリアブ |
(kana only) bee fly (any insect of family Bombyliidae) |
はちの子 see styles |
hachinoko はちのこ |
(food term) hornet larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps); bee larva |
ミツバチ see styles |
mitsubachi ミツバチ |
(kana only) honeybee (Apis sp.); honey bee |
働きバチ see styles |
hatarakibachi はたらきバチ |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
女王バチ see styles |
jooubachi / joobachi じょおうバチ |
queen bee |
彩虹蜂虎 see styles |
cǎi hóng fēng hǔ cai3 hong2 feng1 hu3 ts`ai hung feng hu tsai hung feng hu |
(bird species of China) rainbow bee-eater (Merops ornatus) |
拔羅魔囉 拔罗魔囉 see styles |
bá luó mó luō ba2 luo2 mo2 luo1 pa lo mo lo baramara |
bhramara, a kind of black bee. |
栗喉蜂虎 see styles |
lì hóu fēng hǔ li4 hou2 feng1 hu3 li hou feng hu |
(bird species of China) blue-tailed bee-eater (Merops philippinus) |
栗頭蜂虎 栗头蜂虎 see styles |
lì tóu fēng hǔ li4 tou2 feng1 hu3 li t`ou feng hu li tou feng hu |
(bird species of China) chestnut-headed bee-eater (Merops leschenaulti) |
綠喉蜂虎 绿喉蜂虎 see styles |
lǜ hóu fēng hǔ lu:4 hou2 feng1 hu3 lü hou feng hu |
(bird species of China) Asian green bee-eater (Merops orientalis) |
藍喉蜂虎 蓝喉蜂虎 see styles |
lán hóu fēng hǔ lan2 hou2 feng1 hu3 lan hou feng hu |
(bird species of China) blue-throated bee-eater (Merops viridis) |
蜜源植物 see styles |
mitsugenshokubutsu みつげんしょくぶつ |
bee plant; honey plant |
黃喉蜂虎 黄喉蜂虎 see styles |
huáng hóu fēng hǔ huang2 hou2 feng1 hu3 huang hou feng hu |
(bird species of China) European bee-eater (Merops apiaster) |
クマンバチ see styles |
kumanbachi クマンバチ |
(1) (kana only) Japanese carpenter bee (Xylocopa appendiculata circumvolans); (2) (colloquialism) wasp; hornet; yellow jacket |
ビージーズ see styles |
biijiizu / bijizu ビージーズ |
(personal name) Bee Gees |
Variations: |
bee; bee ベー; べー |
(interjection) (abbreviation) (said when taunting sb by sticking out one's tongue) (See あっかんべー・1) bleh |
藍鬚夜蜂虎 蓝须夜蜂虎 see styles |
lán xū yè fēng hǔ lan2 xu1 ye4 feng1 hu3 lan hsü yeh feng hu |
(bird species of China) blue-bearded bee-eater (Nyctyornis athertoni) |
虻蜂とらず see styles |
abuhachitorazu あぶはちとらず |
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
虻蜂取らず see styles |
abuhachitorazu あぶはちとらず |
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
ビー・ジーズ see styles |
bii jiizu / bi jizu ビー・ジーズ |
(personal name) Bee Gees |
ヒメハナバチ see styles |
himehanabachi ヒメハナバチ |
(kana only) mining bee (of family Andrenidae) |
Variations: |
be; pe; bee べ; ぺ; べえ |
(auxiliary) (1) (ktb:) (thb:) (See 可い) word used at sentence-end (like a particle) to indicate speculation, volition or invitation; (suffix) (2) (ぺ only) familiar suffix used after a personal name |
ベルガモット see styles |
berugamotto ベルガモット |
(1) bergamot (Citrus aurantium ssp. bergamia) (ita: bergamotto); bergamot orange; (2) bergamot (Monarda didyma); bee balm; Oswego tea |
螫す(oK) see styles |
sasu さす |
(Godan verb with "su" ending) to sting (i.e. bee, wasp, etc.) |
Variations: |
mebachi めばち |
(See 女王蜂) queen (bee) |
あぶはち取らず see styles |
abuhachitorazu あぶはちとらず |
(expression) (proverb) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
Variations: |
maruhanabachi; maruhanabachi まるはなばち; マルハナバチ |
(kana only) bumblebee (Bombus sp.); bumble bee |
蜂群崩壊症候群 see styles |
hougunhoukaishoukougun / hogunhokaishokogun ほうぐんほうかいしょうこうぐん |
{med} Colony Collapse Disorder; Vanishing Bee Syndrome |
Variations: |
hatarakibachi(働ki蜂); hatarakibachi(働kibachi) はたらきばち(働き蜂); はたらきバチ(働きバチ) |
(1) worker bee; (2) (colloquialism) hard worker |
Variations: |
oosukashiba; oosukashiba おおすかしば; オオスカシバ |
(kana only) coffee bee hawkmoth (Cephonodes hylas); pellucid hawk moth; coffee clearwing |
Variations: |
jooubachi / joobachi じょおうばち |
queen bee; queen wasp |
Variations: |
kiseibachi(寄生蜂); kiseibachi(寄生bachi); yadoribachi(寄生蜂); yadoribachi(寄生bachi); kiseihou(寄生蜂) / kisebachi(寄生蜂); kisebachi(寄生bachi); yadoribachi(寄生蜂); yadoribachi(寄生bachi); kiseho(寄生蜂) きせいばち(寄生蜂); きせいバチ(寄生バチ); やどりばち(寄生蜂); やどりバチ(寄生バチ); きせいほう(寄生蜂) |
parasitoid wasp; parasitic wasp; parasitic bee |
Variations: |
hachinoko はちのこ |
{food} (See 黒雀蜂) hornet larva (esp. of yellowjacket species Vespula flaviceps); bee larva |
Variations: |
tsuriabu; tsuriabu つりあぶ; ツリアブ |
(kana only) bee fly (any insect of family Bombyliidae) |
スペリングコンテスト see styles |
superingukontesuto スペリングコンテスト |
spelling bee |
Variations: |
dokushin; dokubari どくしん; どくばり |
(1) sting (of a bee, etc.); stinger; (2) (どくばり only) needle covered with poison |
Variations: |
abuhachi; abuhachi あぶはち; アブハチ |
(See 虻蜂取らず・あぶはちとらず) horsefly and bee; horsefly and wasp |
スペリング・コンテスト see styles |
superingu kontesuto スペリング・コンテスト |
spelling bee |
盆と正月が一緒に来た様 see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
ふぐは食いたし命は惜しし see styles |
fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi ふぐはくいたしいのちはおしし |
(expression) (proverb) honey is sweet, but the bee stings; I would like to taste fugu, but I value my life; hesitating from doing something because of fear of consequences |
河豚は食いたし命は惜しし see styles |
fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi ふぐはくいたしいのちはおしし |
(expression) (proverb) honey is sweet, but the bee stings; I would like to taste fugu, but I value my life; hesitating from doing something because of fear of consequences |
盆と正月が一緒に来たよう see styles |
bontoshougatsugaisshonikitayou / bontoshogatsugaisshonikitayo ぼんとしょうがつがいっしょにきたよう |
(exp,adj-na) (idiom) to be as busy as a bee; like Christmas and a birthday feast rolled into one |
Variations: |
superingubii; superingu bii / superingubi; superingu bi スペリングビー; スペリング・ビー |
spelling bee |
Variations: |
superingukontesuto; superingu kontesuto スペリングコンテスト; スペリング・コンテスト |
spelling bee |
Variations: |
abuhachitorazu(虻蜂取razu, abuhachi取razu, 虻蜂torazu); abuhachitorazu(abuhachi取razu) あぶはちとらず(虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず); アブハチとらず(アブハチ取らず) |
(expression) (idiom) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
Variations: |
fuguhakuitashiinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi, 河豚ha食itashi命ha惜shishi); fuguhakuitashiinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi) / fuguhakuitashinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi, 河豚ha食itashi命ha惜shishi); fuguhakuitashinochihaoshishi(fuguha食itashi命ha惜shishi) ふぐはくいたしいのちはおしし(ふぐは食いたし命は惜しし, 河豚は食いたし命は惜しし); フグはくいたしいのちはおしし(フグは食いたし命は惜しし) |
(expression) (proverb) (See フグ) honey is sweet, but the bee stings; I want to eat fugu, (but) I value my life |
Variations: |
abuhachitorazu(虻蜂取razu, abuhachi取razu, 虻蜂torazu); abuhachitorazu(abuhachi取razu) あぶはちとらず(虻蜂取らず, あぶはち取らず, 虻蜂とらず); アブハチとらず(アブハチ取らず) |
(expression) (idiom) attempting two tasks at the same time, accomplishing neither; falling between two stools; catching neither the horsefly nor the bee |
Variations: |
fuguhakuitashiinochihaoshishi / fuguhakuitashinochihaoshishi ふぐはくいたしいのちはおしし |
(expression) (proverb) (See フグ) honey is sweet, but the bee stings; I want to eat fugu, (but) I value my life |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 87 results for "Bee" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.