Buy an Ability to Adapt calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Ability to Adapt” project by clicking the button next to your favorite “Ability to Adapt” title below...
應變 means “to meet a contingency,” “to adapt oneself to changes,” or “to adapt to changes” in Chinese.
It's also used in Japanese but usually only in the context of Buddhism. 應變 is probably the shortest way to express the idea of adapting and overcoming whatever circumstances present themselves.
即興發揮即刻適應即時克服 is the coolest way to put together this famous word list, “Improvise Adapt Overcome.”
There are shorter ways to write “adapt,” and “overcome,” but “improvise” needs a four-character word to be expressed accurately in Chinese. To match them up, the other two are using four-character words as well. This makes it sound more natural in Chinese (though word lists are not a natural construct in Chinese grammar).
The words break down like this: 即興發揮, 即刻適應, 即時克服. I suggest the 3-column option when you customize your wall scroll. That way, the words will occupy one column each.
A great gift for a U.S. Marine, or anyone who follows this mantra.
Soldiers need a fluid plan
This literally translates as: Troops/soldiers/warriors have no fixed [battlefield] strategy [just as] water has no constant shape [but adapts itself to whatever container it is in].
Figuratively, this means: One should seek to find whatever strategy or method is best suited to resolving each individual problem.
This proverb is about as close as you can get to the military idea of “adapt improvise overcome.” 兵無常勢水無常形 is the best way to express that idea in both an ancient way, and a very natural way in Chinese.
This Chinese military proverb means, counter soldiers with arms and counter water with an earthen dam.
兵來將擋水來土掩 is about how different situations call for different actions. You must adopt measures appropriate to the actual situation.
To explain the actual proverb, one would not attack a flood of water with gunfire, nor would you counter-attack soldiers by building an earth weir. You must be adaptable and counter whatever threatens with relevant action.
Mizu No Kokoro
水の心 is the Japanese Buddhist and martial arts phrase, “Mizu no Kokoro,” which means “mind like water” or “heart of water.”
The phrase is a metaphor describing the pond that clearly reflects its surroundings when calm but whose images are obscured once a pebble is dropped into its waters.