Buy a Brave the Waves calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Brave the Waves” project by clicking the button next to your favorite “Brave the Waves” title below...
破浪 can be translated from Chinese as “braving the waves” or “bravely setting sail.”
It literally means: “break/cleave/cut [the] waves.”
破浪 is a great title to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles.
Because of the context, this is especially good for sailors or yachtsmen and surfers too.
Note: While this can be understood in Japanese, it's not commonly used in Japan. Therefore, please consider this to be primarily a Chinese proverb.
Brave the wind and the waves
乘風破浪 is a Chinese proverb that represents having great ambitions.
The British might say “to plough through.” Another way to understand it is “surmount all difficulties and forge ahead courageously.”
This can also be translated as “braving the wind and waves,” “to brave the wind and the billows,” “to ride the wind and crest the waves,” or “to be ambitious and unafraid.”
Literally, it reads: “ride (like a chariot) [the] wind [and] break/cleave/cut [the] waves,” or “ride [the] wind [and] slash [through the] waves.”
乘風破浪 is a great proverb to encourage yourself or someone else not to be afraid of problems or troubles, and when you have a dream, just go for it.
There is an alternate version, 長風破浪, but 乘風破浪 is far more common.