Many custom options...

Tan Paper and Copper Silk Love Wall Scroll
Red Paper and Ivory Silk Love Wall Scroll
Orange Paper Love Scroll
Crazy Blue and Gold Silk Love Scroll


And formats...

Love Vertical Portrait
Love Horizontal Wall Scroll
Love Vertical Portrait

Contentment in Chinese / Japanese...

Buy a Contentment calligraphy wall scroll here!

Personalize your custom “Contentment” project by clicking the button next to your favorite “Contentment” title below...


  1. Contentment

  2. Happiness / Contentment

  3. Live in Peace and Contentment

  4. Happiness / Joyful / Joy

  5. Thankfulness

  6. Happy

  7. Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33


 zhī zú
 chisoku
Contentment Scroll

知足 means content with one's situation or to know contentment (hence happiness).

From the Zen Buddhist context, Chisoku or 知足 (knowing what’s enough) means always to know and be satisfied with one’s lot.

Human pain and suffering are born of greed, and that greed arises because we do not know what’s enough.

The Chinese philosopher, Menzi (372-289 BCE) said, “to nourish the mind, there is nothing better than to make the desires few.” This relays the idea that the best method to cultivate the mind is to have little desire.

Happiness / Contentment

 mǎn zú
 man zoku
Happiness / Contentment Scroll

滿足 is the kind of happiness that involves being satisfied and content.

This can also suggest the actions of “to satisfy,” and “to meet the needs of.”

Other single-word definitions include satisfaction, contentment, sufficient, enough, adequate, full, or complete.


満In Japanese, the Kanji for this word is an alternate Chinese form. You can see and select this version at the right (recommended only if your audience is specifically Japanese).


See Also:  Satisfaction | Contentment | Pleasure | Well-Being

Happiness / Contentment

 ko fuku
Happiness / Contentment Scroll

鼓腹 means happiness and contentment in Japanese Kanji.

The first Kanji represents your internal beat or drum.
The second Kanji represents your mind and body.
Together, it suggests that your internal rhythm or beat is regular, soothing, and at the proper tempo.


See Also:  Satisfaction | Pleasure | Well-Being

Live in Peace and Contentment

 ān jū lè yè
 an kyo raku gyou
Live in Peace and Contentment Scroll

安居樂業 is the Chinese, Japanese Kanji, and old Korean Hanja proverb for “living in peace and working happily,” or “to live in peace and be content with one's occupation.”

Happiness / Joyful / Joy

 xǐ
 ki / yorokobi
 
Happiness / Joyful / Joy Scroll

喜 is the Chinese, Japanese Kanji, and Korean Hanja for the kind of happiness known in the west as “joy.”

喜 can also be translated as rejoice, enjoyment, delighted, pleased, or “take pleasure in.” Sometimes it can mean “to be fond of” (in a certain context).

If you write two of these happiness/joy characters side by side, you create another character known in English as “double happiness,” which is a symbol associated with weddings and happy marriages.


There is another version of this character that you will find on our website with an additional radical on the left side (exactly same meaning, just an alternate form). The version of happiness shown here is the commonly written form in China, Japan and South Korea (banned in North Korea).


See Also:  Contentment | Happiness | Joy

Thankfulness

 gǎn jī
 kangeki
Thankfulness Scroll

感激 is thankfulness or being grateful for what you have.

It is an attitude of gratitude for learning, loving, and being. Appreciate the little things that happen around you and within you every day. Think positively. Thankfulness brings contentment.


Different meaning in Japanese - more like "deep emotion," "impression," "inspiration" - not recommended for a Japanese audience.

 xīn
 kin
 
Happy Scroll

欣 is the type of happiness that you feel on the inside. It is the feeling of being released and delighted as well as being in a state of contentment. 欣 is more the internal happiness that perhaps only shows by the smile on your face. It can also be translated as “to take pleasure in” or “to rejoice.”

Note: 欣 is often used in compound words - especially in Korean Hanja.
As Japanese Kanji, this is so rare, that most Japanese people are not aware of its existence.


See Also:  Happiness

Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33

 zhī rén zhě zhī yě zì zhī zhě míng yě shèng rén zhě yǒu lì yě zì shèng zhě qiáng yě zhī zú zhě fù yě qiáng xíng zhě yǒu zhì yě bù zhī qí suǒ zhě jiǔ yě sǐ ér bù wáng zhě shòu yě
Daodejing / Tao Te Ching - Chapter 33 Scroll

This is referred to as passage or chapter 33 of the Dao De Jing (often Romanized as “Tao Te Ching”).

These are the words of the philosopher Laozi (Lao Tzu).

The following is one translation of this passage:
To know others is wisdom;
To know oneself is acuity/intelligence.
To conquer others is power,
To conquer oneself is strength.
To know contentment is to have wealth.
To act resolutely is to have purpose.
To stay one's ground is to be enduring.
To die and yet not be forgotten is to be long-lived.
Another translation:
To understand others is to be knowledgeable;
To understand yourself is to be wise.
To conquer others is to have strength;
To conquer yourself is to be strong.
To know when you have enough is to be rich.
To go forward with strength is to have ambition.
To not lose your place is to be long-lasting.
To die but not be forgotten -- that's true long life.
A third translation of the second half:
He who is content is rich;
He who acts with persistence has will;
He who does not lose his roots will endure;
He who dies physically but preserves the Dao
will enjoy a long after-life.


Notes:

During our research, the Chinese characters shown here are probably the most accurate to the original text of Laozi. These were taken for the most part from the Mawangdui 1973 and Guodan 1993 manuscripts which pre-date other Daodejing texts by about 1000 years.

Grammar was a little different in Laozi’s time. So you should consider this to be the ancient Chinese version. Some have modernized this passage by adding, removing, or swapping articles and changing the grammar (we felt the oldest and most original version would be more desirable). You may find other versions printed in books or online - sometimes these modern texts are simply used to explain to Chinese people what the original text really means.

This language issue can be compared in English by thinking how the King James (known as the Authorized version in Great Britain) Bible from 1611 was written, and comparing it to modern English. Now imagine that the Daodejing was probably written around 403 BCE (2000 years before the King James Version of the Bible). To a Chinese person, the original Daodejing reads like text that is 3 times more detached compared to Shakespeare’s English is to our modern-day speech.

Extended notes:

While on this Biblical text comparison, it should be noted, that just like the Bible, all the original texts of the Daodejing were lost or destroyed long ago. Just as with the scripture used to create the Bible, various manuscripts exist, many with variations or copyist errors. Just as the earliest New Testament scripture (incomplete) is from 170 years after Christ, the earliest Daodejing manuscript (incomplete) is from 100-200 years after the death of Laozi.

The reason that the originals were lost probably has a lot to do with the first Qin Emperor. Upon taking power and unifying China, he ordered the burning and destruction of all books (scrolls/rolls) except those pertaining to Chinese medicine and a few other subjects. The surviving Daodejing manuscripts were either hidden on purpose or simply forgotten about. Some were not unearthed until as late as 1993.

We compared a lot of research by various archeologists and historians before deciding on this as the most accurate and correct version. But one must allow that it may not be perfect, or the actual and original as from the hand of Laozi himself.


Fatal error: Cannot redeclare foreignPrice() (previously declared in /home/gwest/web/chinesescrollpainting.com/public_html/includes/currencyconverter.php:22) in /home/gwest/web/orientaloutpost.com/public_html/includes/currencyconverter.php on line 22