Not what you want?
Try other similar-meaning words, fewer words, or just one word.
Buy an United States Marine Corps calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “United States Marine Corps” project by clicking the button next to your favorite “United States Marine Corps” title below...
米海兵隊 is the Japanese way to write “United States Marine Corps” or simply “U.S. Marines.”
Breaking down each Kanji, this means:
“rice (American) ocean/sea soldiers/army/military corps/regiment/group.”
This title will only make sense in Japanese, it is not the same in Chinese! Make sure you know your audience before ordering a custom wall scroll.
If you are wondering about rice, America is known as “rice country” or “rice kingdom” when literally translated. The Kanji for rice is often used as an abbreviation in front of words (like a sub-adjective) to make something “American.” Americans say “rice burner” for a Japanese car and “rice rocket” for a Japanese motorcycle. If you did the same in Japanese, it would have the opposite meaning.
Note: I have not verified this but I’ve found this title used for U.S. Marines in Korean articles, so it’s most likely a normal Korean term as well (but only in Korean Hanja).
See Also: Marine Corps | Navy | Army | Art of War | Warrior | Military
海兵隊 is the Japanese and Korean way to express “Marine Corps” or simply “Marines.” It is not specific, so this can be the Marine Corps of any country, such as the British Royal Marines to the U.S. Marines.
Breaking down each character, this means:
“ocean/sea soldiers/army corps/regiment/group.”
See Also: Military
海軍陸戰隊 is the Chinese way to express “Marine Corps.” This could be the Marine Corps of virtually any country that has an amphibious military force.
Let me know if you want a more specific title, such as British Royal Marines or U.S. Marine Corps.
The Chinese title for Marines is very verbose...
Breaking down each character this means:
“ocean/sea military/arms shore/land fighting/war/battle corps/team/group.”
See Also: Military