Buy a Blessed by God calligraphy wall scroll here!
Personalize your custom “Blessed by God” project by clicking the button next to your favorite “Blessed by God” title below...
3. Happiness
7. God Bless You / May God Protect You
8. Grace
9. Heaven Blesses the Diligent
10. Grace from Heaven / Grace from God
12. Divine Grace
13. Grace of God / Divine Blessing
18. 50th Golden Wedding Anniversary
19. Good Luck
20. Divine Blessing
天恵 means “Heaven's Blessing,” “Blessings from Heaven,” or “Blessed by Heaven” in Japanese Kanji.
Depending on the context in which this is used, it can also mean “gift of nature,” or even “natural resources” (as in Heaven or God bestowed things like oil, iron, gold, and other natural resources upon mankind).
幸福 is a general state of happiness that can also be translated as truly blessed, welfare, well-being, or fortunate.
祝福 is a nice way to give good wishes to someone.
It can be a general blessing or used to congratulate someone for a special occasion or graduation.
This has a good meaning in Japanese but is more appropriate when expressed orally. 祝福 is not a natural selection for a wall scroll if your audience is Japanese.
加護 is Japanese for “divine protection” or “the saving grace of God.”
Please consider this blessing to be Japanese only. This can have the same meaning in the context of Buddhism in Chinese, but it's also a nickname for “intensive care” at Chinese hospitals.
Note: My Japanese translator says this is not commonly used in Japanese. I added this because a customer asked for it. There is no better Japanese phrase to express this idea - so this is it if you want it.
保佑 is the more religious and sometimes superstitious word for protection in Chinese. It's sort of a blessing of protection and is often translated as “bless and protect,” “blessing,” or “to bless.”
This would be used as the protection or blessing that a deity (such as God) would bestow upon you. It is not religion-specific in the same way a language cannot be specific to any religion.
Note: Sometimes the second character is written in the form shown to the right. Let us know if you have a preference when you place your order.
See Also: Guardian Angel
上帝保佑 is a blessing exchanged between Chinese Christians.
The first two characters mean God (The God of Zion). The second two characters express the idea of giving protection. Another way to translate this is “May God protect you.”
See Also: Guardian Angel
恩 is often translated as “kind act from above,” as in “The Grace of God.”
This doesn't necessarily have to come from God. It could be a favor paid to you, or help that you received (or gave). Of course, you can decide for yourself whether the grace or favor given to you by a friend is actually a gift from God.
Other possible translations of this character:
Favor / favour, acts of kindness, merits, beneficial Influence, kindness, indebtedness, obligation, and benevolent influence.
天道酬勤 can be interpreted in a few different ways:
God blesses those who work hard.
It is the way of Heaven to smile on the diligent.
God will reward those that are worthy.
Heaven blesses those who are diligent.
Whichever translation you like, a scroll like this on your wall may serve as a reminder to work hard because your diligence will pay off both in this life and the next.
Note: This can be pronounced in Korean, but it's not a commonly used term.
天恩 is the deepest way to say “Heaven's Grace” or “God's Grace” in Chinese.
The first character means Heaven or sky (referring, in this case, to the domain of God).
The second character means grace, blessings, benevolence, favor/favour, acts of kindness, merits, or beneficial influence.
This title can also be defined as:
Blessings of Heaven, Favor of the Emperor, Divination's luckiest day, or blessings of nature. Note: When you see “Emperor” above, remember that the Emperor, like the Pope, is theoretically chosen by God or seen as an emissary or conduit of God in ancient Asian culture. It would only be read that way in a certain context, such as “The Emperor, in his mercy, bestowed upon him Heaven's Grace, and the prisoner was set free.”
Note: Technically, this is a Japanese word too (pronounced "ten-on") but it’s rarely used in Japan anymore. Therefore, this title is best if your audience is Chinese.
福 is pronounced “fu” in Chinese.
The character “fu” is posted by virtually all Chinese people on the doors of their homes during the Spring Festival (closely associated with the Chinese New Year).
One tradition from the Zhou Dynasty (beginning in 256 B.C.) holds that putting a fu symbol on your front door will keep the goddess of poverty away.
福 literally means good fortune, prosperity, blessed, blessedness, happiness, and fulfillment.
You'll also see this character in Vietnam (where Chinese characters were the written form until a romanization reform) where it is pronounced Phúc - a word commonly used in Vietnamese names because of its good meaning.
See Also: Lucky
追尋幸福 is the best way to translate the English phrase “pursuit of happiness” into Chinese.
The first two characters mean “to pursue,” “to track down,” or “to search for.”
The last two mean happiness, happy, or being blessed.
See Also: Follow Your Dreams
福宅 is perhaps the Chinese equivalent of “This blessed house” or perhaps “home sweet home.”
This phrase literally means “Good fortune house” or “Good luck household.” It makes any Chinese person who sees it feel that good things happen in the home in which this calligraphy is hung.
永遠の幸福 means “eternal happiness” in Japanese.
永遠 means eternal, eternity, perpetuity, forever, immortality, and permanence.
の is a possessive article which sort of makes this selection mean “happiness, of the eternal kind.”
幸福 means happiness, though this word can be translated as truly blessed, joy, happy, welfare, well-being, or fortunate.
幸福永恆 is a short way to say eternal happiness in Chinese.
Breaking down the parts:
幸福 means happiness, happy, blessed, blessedness, joy, and/or well-being.
永恆 means eternal, everlasting, and/or forever.
Another way to write this is 永恆的幸福. It reverses the word order and adds a possessive article. I prefer the shorter version, which is slightly more natural in Chinese.
幸福金婚 means “Happy Golden Anniversary” and is a great gift for a couple who is celebrating 50 years together.
The first two characters mean happy, blessed, or happiness.
The last two characters mean “couple's golden anniversary.” It means “golden wedding” or “golden marriage,” but this is only used for the 50-year-mark of a marriage (the same way we use gold to represent 50 years in the west).
幸福金婚 is a nice title to use with an inscription. You could request something like, “Happy 50th Anniversary, Mr. and Mrs. Smith,” to be written down the side of this title in smaller Chinese characters.
Please note: This can be pronounced and understood in Japanese but not as commonly used in Japan. Japanese people who read this will understand it but might tend to feel it’s of Chinese origin.
幸運 can be translated as “good luck,” fortunate, lucky, and/or “good fortune” in Chinese, Korean and Japanese.
Occasionally, this is also translated as a type of happiness or a short way to write serendipity.